Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 45

35

…в окружении других душ Лимба. Лимб — пространство на границе Рая и Ада, куда, согласно католическим представлениям, попадают души людей, не принявших крещения, а также патриархов и младенцев.

36

…воткнула стеклянную пику с бубенцами в utriusque новиция… Utriusque — буквально: обоюдно (лат.); ср. прим. 29.

37

…и семью радостями… Семь радостей — кощунственный «перевертыш», придуманный Аретино как «антоним» «семи смертных грехов» (в число которых входят праздность, чревоугодие, уныние, любоначалие, празднословие и др.).

38

…и „Pater noster“ святого Юлиана… Со словами молитвы „Pater noster“ паломники обращались к странноприимнику св. Юлиану, чтобы во время паломничества им не отказали в гостеприимстве.

39

Sancta Sanctorum — Святая Святых (лат.). Часть храма, куда вхожи только высшие священники.

40

Сохраняя на своем лице насмешливую мину Марфорио… Марфорио — одна из двух (вторая — Пасквино) статуй в Риме, на которую в эпоху Аретино клеили листки с сатирическими обличениями самых видных деятелей папской курии.

41

…исповедник затянул „Pecora campi“… Т. е. «…полевых зверей» (лат.) — цитата из VIII псалма (ст. 8).

42

…в честь викария, а не его святейшества Митры… Митра — головной убор епископа, символ его духовной власти. Здесь в знач.: «епископ».

43

…с fides из желтых фиалок. Fides — обручальное кольцо (лат.).

44

…стали обзывать викария теми самыми словами, какими обзывает священников маэстро Пасквино… Городской достопримечательностью была статуя Пасквино в Риме (ср. прим. 40).

45

…кусок лезвия, длине которого позавидовал бы сам Бевилаква… Бевилаква — имя «первой шпаги» Италии во времена Аретино.

46

Verbigrazia — см. прим. 20, 29.

47

…за обличьем Херувима, Престола и Серафима… Имеются в виду ангелы, входящие в «первый лик», согласно иерархи» Дионисия Ареопагита (I в.).

48

…приговаривая „Laudamus te“… См. прим. 11.

49

Verbigrazia — см. прим. 20, 29.

50

…этот новоявленный Арлотто… Имеется в виду Арлотто-Маинарди (1396–1484) — автор непристойных историй, собранных в книге „Motti e facezie del piovano Arlotto“.

51

…будто то была Роза или Арколана… Роза, Арколана — знаменитые римские красавицы эпохи Аретино.

52

…описанием старой трентинки… Трентинка — уроженка города Тренто. Трентинки имели в ту пору репутацию колдуний.

53

Да простит меня автор «Ста новелл»… Подразумевается Джованни Боккаччо, автор «Декамерона».

54

Капернаум — город в Палестине, наравне с Содомом считающийся символом греха и проклятия.

55

…могло бы ввести в искушение даже звезду Дианы. Древнеримская богиня Диана в эпоху Аретино воспринималась как символ девственности.

56

…родственники Dissite и Verbumcaro. Dissite — искаж. лат. от „dixit“, т. е. «сказал». Здесь оно значит «Бог» (ср.: «И сказал Бог»). Verbumcaro — искаж. лат. „Verbuni caro factum“, т. е. «Слово стало плотию» (Ин. I. 14). Поскольку под «плотию» в Евангелии подразумевается Христово слово, Verbumcaro здесь значит «Христос». Таким образом, детей, родившихся от монахов или монахинь, проповедник призывал считать роднею Бога Отца и Христа.

57

…как псалом „Gloria in Eccelsis”… Gloria in Eccelsis — Слава в вышних <Богу> (искаж. лат.). Начало Большого Славословия в католической мессе.

58

…источает „Manuscristi“… „Manuscristi“ — буквально: рука Христа (лат.); здесь: разновидность ликера.

59

…что понадобилось бы перо Буркьелло… Буркьелло — псевдоним флорентийского поэта Доменико ди Джованни (1400–1449).

60

Per infinita secula — на вечные времена (искаж. лат.).

61

…намереваясь прочесть „Magnificat“… Имеется в виду «Магнификат», молитва, читаемая во время вечернего богослужения. Название происходит от первого слова молитвы, которое означает «величает»: «Величает душа моя Господа».

62

…что с моста Святой Марии… Мост Св. Марии был местом сбора римских проституток.

63

…нам захотелось покрасоваться у решетки и колеса… Через монастырскую приемную тянулась решетка, отделявшая монахинь от посетителей, а посредством «колеса» — вращающегося механизма в отверстии стены — монахиням можно было делать «передачи».

64

…в день Стаццоне… Имеется в виду один из дней Великого Поста, когда в церковь за отпущением грехов прихожане идут организованной процессией.

65

…сразу после „Ave Maria“… О католической молитве, начинающейся этими словами, см. прим. 34. Однако в данном случае, скорее всего, имеется в виду «Ангелюс» — молитва, трижды повторяемая в течение дня; каждый стих «Ангелюса» сопровождается троекратным произнесением „Ave Maria“ и звоном колокола. Из контекста видно, что речь, очевидно, идет о последнем, вечернем «Ангелюсе».

66

…ему позавидовал бы даже уроженец Бергамо. Город Бергамо был в ту пору поставщиком носильщиков для всей Падуанской равнины.

67

…как вечерами Страстной Недели мальчишки прохаживаются деревянными трещотками по церковным дверям и алтарным скамеечкам… Шум трещоток, которыми мальчишки колотили по церковным дверям и скамейкам около алтаря, был призван заменять звон колоколов, которые безмолвствовали в течение всей Страстной Недели.

68

…когда впавший в детство старый рогоносец Титон прятал от глаз Дня рубашку своей жены… Титон (Тифон) — в греческой мифологии божество света, изначально собственно «полдень»; брат Приама, сын Лаомедонта, супруг Эос. Эос, полюбив Титона, унесла его к себе и попросила для него у Зевса бессмертие, забыв о вечной молодости. Поэтому Титон состарился («старый рогоносец Титон») и сделался сверчком. Считается, что весь этот пассаж является пародией на XI песнь Дантова «Чистилища».

69

…как докучают святому Петру заботы о строительстве его Храма. Современное здание базилики св. Петра в Риме было заложено в 1506 г.; сооружение храма длилось более полутора столетий.

70

…меж двух живых шаров… более прекрасных, чем те, что держит в своих лапах Орел на дверях Посла… Подразумевается императорский герб Священной Римской империи.