Страница 21 из 28
Глава 14
— Они нас все равно услышат, — предупредил Гримальди Болана. — Этого не избежишь. Посему молись, чтобы удача не отвернулась от тебя.
Они летели на предельно малой высоте с наветренной стороны вдоль линии хребта. Деревья, покрывавшие крутой склон, стремительно, вызывая головокружение, пролетали мимо в считанных сантиметрах от бешено вращающегося винта.
Конечно же, Болан знал, что их услышат. Но он рассчитывал на малочисленность охраны и особенно на ненадежность человеческого восприятия. Слышать — одно дело, знать — другое.
Каменная стена угрожающе встала на пути вертолета, но тот перепрыгнул через нее и понесся вперед, снова прижимаясь к земле. Гримальди заслужил свои боевые нашивки во Вьетнаме, и Болан абсолютно доверял его мастерству. В зоне боевых действий он видел немало таких вертолетных жокеев, выделывавших потрясающие финты в небе. Болан считал, что в плане мастерства Гримальди не уступал никому. Но он не переставал удивляться той фантастической точности, с которой эти парни управляли своими сложными боевыми машинами.
Преодолев стену, они еще несколько секунд пролетели над землей, когда пилот проревел: «Держись за носки!»
Без осязаемого уменьшения скорости маленький вертолет резко рванул вверх. Перегрузка вдавила Болана в кресло, когда вертолет подпрыгнул, устремляясь вертикально вверх, как лифт. На верхней точке прыжка Болан на мгновение увидел дом, и в этот же момент Гримальди заглушил мотор. На секунду показалось, что винтокрылая машина опрокинется назад, но затем малютка-вертолет выпрямился и коснулся земли практически без толчка, как при обычной посадке. Все произошло точно и быстро, чертовски быстро!
Гримальди радостным воплем снял внутреннее напряжение.
— Приехали, старик. Вылезай!
Болан выпрыгнул из машины. Время неслось вскачь, и ни секунды нельзя было тратить на преждевременные поздравления. До цели оставалось около тридцати секунд хода вверх по лесистому склону, а затем через сад с прудами. Благодаря своему дерзкому пилоту Болан считал, что у него есть хороший шанс. Во всяком случае, пятьдесят на пятьдесят.
Уже более десяти минут над усадьбой царила зловещая тишина. Молли Франклин чувствовала, что происходит что-то необычное. Не то, чтобы обычно здесь все звенело от радости, — атмосфера в усадьбе уже давно угнетала ее. Но сейчас здесь царила мертвая тишина. Как в комнате с покойником. Хотя прежде здесь было оживленно. Очень оживленно. Но приезд этого авторитета из Нью-Йорка все изменил. Его визит разворошил весь улей. Даже старая перечница Ленни начал нервно кричать о своей «территории» и, матерясь, читать подручным лекции о «протоколе». Вот смех! Такие обезьяны еще заботятся о протоколе! Но тот, приезжий, был другим.
Она почувствовала разницу еще до того, как он произнес хоть одно слово. А может быть, там, на верхнем уровне, они все такие? Но ведь и Ник будет когда-нибудь на этом уровне. Вероятно, и Горди. Но, тем не менее, она не могла себе представить на вершине пирамиды ни того, ни другого. Они были ничем иным, как...
Миссис Франклин стояла у окна и, кусая пальцы, наблюдала, как они бродили по усадьбе. Наблюдала и думала, сказал ли он Нику о ее безумной мольбе о помощи? Боже, она чувствовала себя такой беззащитной и одинокой...
Может быть, он просто вел себя дипломатично. Что значит «протокол»? «Семейная размолвка». Ха-ха! Семейная размолвка!
Этот грязный мерзавец держит ее за рабыню. Хорошенькая размолвка!
Действительно ли он подал ей надежду, что сможет вмешаться? И если так, то что это было — дипломатия, протокол или просто?..
Однако усадьба превратилась в мертвецкую что-то слишком быстро. Сначала улетел он. Потом умчался Горди со своим вонючим легионом. Затем Ник и с ним практически все, кто был в логове.
Так что же происходит?
Имеет ли это какое-то отношение к ней?
Она прошла к себе в комнату, свалила косметику и другие абсолютно необходимые вещи в самую большую сумку, какую смогла найти, затем немедля вернулась в сад. Он не такой, как другие. Он поможет ей. Все это входит в протокол, предназначенный для ее спасения.
Он сказал: «Надо самому выбирать нужное место и нужное время. Я всегда так делаю».
Так сделай же, красавец! Это и есть то самое время и то самое место. Все уехали. Где же ты, черт побери!
Но все это бред. Бред, бред, бред! Никто не собирается ей помогать! Что может сделать посторонний человек, если этого не хочет Ник? Ничего! Ничегошеньки!
Молли присела у края бассейна, чувствуя себя покинутой и одинокой.
Вышел Ленни и посмотрел на нее, собрался что-то сказать, но передумал, сел за один из столиков и начал поигрывать грязным стаканом, время от времени бросая на Молли косой взгляд. Боже! Вечно кто-нибудь следил за ней!
— Что происходит, Ленни? — спросила она.
— Просто поехали подышать свежим воздухом, мадам, — со скучающим видом ответил он. — Вам что-нибудь принести?
— Ты бы лучше меня унес из этого ада! — завопила она.
Мажордом только усмехнулся. Он слышал не раз это. Однажды она даже попыталась его соблазнить. Черт возьми, она готова сделать что угодно, лишь бы вырваться отсюда. Все, что угодно. Может, даже убить.
— Вам нужно выпить, — сказал он.
— Убирайся к черту! — взвыла миссис Франклин.
Ленни ухмыльнулся.
И тут она услышала отдаленный рокот двигателя. И Ленни тоже услышал. Вертолет возвращался. Она легла на спину, чтобы лучше видеть небо. Ленни поднялся на ноги и сделал пару шагов по направлению к дому.
— Вы слышали вертолет? — спросил он.
— Ничего я не слышала, — грубо ответила Молли.
— Вам лучше пойти в дом.
— Иди к черту, Ленни. Я пойду в дом, когда сама того захочу. Кого ты ждешь? Генерального инспектора?
Он пропустил ее слова мимо ушей и сказал:
— Да, это точно вертолет.
Тогда Молли завопила:
— Беги, Ленни, это полиция! Хватай лучше свою пушку и смывайся! Они бросили здесь тебя на растерзание, олух! Что ты будешь теперь делать?
— Бросьте истерику, мадам, и ваши дурацкие шутки! — рявкнул, не скрывая тревоги, телохранитель.
Из-за угла застекленной стены сада выскочил охранник с автоматом. Ленни заорал на него:
— Прикрой посадочную площадку, Джимми!
— Я туда и бегу! — крикнул в ответ мафиози.
— А вы не двигайтесь с места! — бросил Ленни в адрес хозяйки и побежал к дому.
— Чтоб тебе сгореть в аду, — еле слышно прошептала она.
Молли встала и перебросила сумочку через плечо.
Она была готова к бегству. Глупо, наверно, но она была готова ко всему. Во всяком случае так ей казалось. Но вышло все иначе. То, что произошло в следующие несколько минут, застало ее врасплох и напугало до смерти. Она так и не увидела, откуда взялся утренний гость и как он попал сюда. Он внезапно возник рядом с ней, взял ее за руку и тихим голосом сказал:
— Пошли. Только тихо.
Конечно, тихо. Только так.