Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 11



Слово торт — латинского происхождения, хотя сильное влияние на него оказали немецкий и итальянский языки. Означает это слово «витой, кручёный хлеб».

г

Ужин

Сегодня ужин для нас — вечерняя еда. Однако первоначально это слово обозначало еду в полуденное время. Образовалось слово от древнерусского угь, что означало «юг». Когда солнце в полдень находилось на юге, в это время, в середине дня, и происходила у наших предков трапеза под названием «южная» — ужин. Время шло, и слово ужин стало означать вечернюю трапезу, да так и осталось в нашем языке в этом значении.

Чай

Чай — китайский напиток, и название у него тоже китайское. В европейские языки слово приходило разными путями. Например, народы Западной Европы привезли чай из Южного Китая, где это растение называлось «те». Так в немецком языке появилось слово tee, а в английском — tea.

Россия же вела торговлю с северными провинциями Китая, а там чай называли «ча». Так образовалось русское название этого растения и напитка — «чай».

Эскимо

Слово заимствовано в начале 30-х годов XX века из французского языка, где esquimau обозначало сорт мороженого. Но первоначальное значение слова — «детская одежда», «вязаный комбинезон для малышей, похожий на эскимосский костюм». Эскимо названо так по своей «одетости в комбинезон».

Бельё

Слово образовано от прилагательного белый. Первоначальное значение этого слова — «белое полотно». Когда для белья стали использовать ткани разноцветные, слово утратило своё первое значение. Теперь мы словом бельё называем и постельные принадлежности, и нижнюю одежду.

Блуза

Это слово пришло к нам из страны пирамид — из Египта, из города Пелузиума. Pelusia означало первоначально «пелузская одежда». Какой же одеждой был так знаменит древний египетский город? В Пелузиуме изготавливали и красили в синий цвет накидки, которые крестоносцы надевали поверх своих доспехов. Эти накидки с течением веков и превратились в современные блузы. Городу Пелузиуму обязано своим происхождением также и английское прилагательное blue — «синий».

Брюки

Слово брюки — иностранного происхождения.

Оно заимствовано из голландского языка, где broek — «брюки, штаны».

Варежка

Существуют две версии образования этого слова. По одной из них, слово варежка образовано от существительного вар, которое означает «защита».

Другая версия отсылает нас к первоначальному написанию и произношению этого слова: варега.

Очевидно, слово варежка было связано со словом варяг и первое его значение — «варяжские рукавицы».

Галстук

Ещё в XIX веке это слово читалось и писалось «галстух», что передавало звучание слова немецкого происхождения. Оно действительно заимствовано из немецкого языка и является сложным словом: hals — «шея» и tuch — «платок».

Дословно галстук можно перевести на русский язык как «шейный платок».

Гардероб

Слово заимствовано из французского языка и образовано сложением двух существительных: garde — «хранение» и robe — «платье». Выходит, что гардероб — «место для хранения платья».

Слово пришло в русский язык только в XVIII веке.

Джинсы

В Средние века слово jean обозначало ткань, которую моряки итальянского города Генуи использовали для парусов из-за её прочности. Ткань эта изготовлялась во Франции, но из-за того, что употреблялась генуэзцами, получила название генуэзской ткани.



В США это слово стало обозначать брюки из такой ткани и употреблялось во множественном числе jeans — «джинсы». В этой форме слово вернулось в Западную Европу и пришло в русский язык, оформившись в значении «штаны», «брюки».

Майка

Существуют две версии происхождения слова. Название этой рубашки без рукавов, вероятно, могло быть заимствовано из французского языка в 30-е годы XX века, так как существует французское слово maillot, которое переводится как «футболка», «майка». Но есть и русский вариант происхождения слова: майка — «одежда, которую начинают носить в мае».

Пальто

Слово заимствовано из французского языка. А до XIX века в русском быту не существовало слова пальто. Вместо него употребляли слово капот — так называлась женская верхняя одежда. Но даже когда слово пальто появилось в языке, оно вначале употреблялось в мужском роде — мой пальто и называли этим словом вовсе не верхнюю, а домашнюю одежду, сюртук.

Панама

Панама — широкополая летняя шляпа. В последнее время мы всё чаще употребляем это

слово с прибавлением к нему суффикса -к-: панамка. И хотя слово имеет французское происхождение, шляпа эта получила своё имя по названию республики в Центральной Америке — Панамы.

Платье

Слова платье и платок — близкие родственники. Оба слова образовались от одного и того же древнерусского слова платъ, что означает «кусок материи». Когда-то давно люди использовали материю в качестве платёжного средства. Куском материи можно было расплатиться за муку и другие продукты или покупки. Так в ряду однокоренных слов, образованных от древнерусского платъ, появилось ещё одно — плата.

Плащ

Слово образовано суффиксальным способом от древнеславянского пластъ, которое имело значение «покрывало». Первые плащи были очень простого покроя и получили своё название по плоскому фасону линий. Модели сегодняшних плащей сильно от них отличаются.

Рубашка

Слова рубаха, рубеж, рубль, рубище происходят от одного слова — рубить.

Чтобы что-нибудь сшить, рубашку или платье (а платье первоначально называлось «рубищем») нужно было «отрубить», отрезать кусок материи. В портновской профессии до сих пор распространён глагол подрубить — подшить.

Если вы задумаетесь над значением слов рубеж и рубль, то поймёте, почему эти слова тоже входят в число названных однокоренных слов.

Фуражка

Название этого головного убора образовано от французского слова fourrage, которое само по себе тоже давно живёт в нашем языке и имеет значение «корм для скота». При чём же здесь головной убор? Оказывается, поначалу фуражки носили только фуражиры — люди, занимающиеся заготовкой и продажей кормов для сельскохозяйственных животных. Мы прибавили к иностранной основе русский суффикс и русское окончание — так появилось название головного убора.

Шорты

Шорты — короткие брюки.

Слово заимствовано из английского языка, его буквальный перевод — «короткий».

Юбка

Название этой женской одежды русский язык позаимствовал из польского языка.

Любопытно, что польское слово jupka — «юбка» — в свою очередь было заимствовано из немецкого языка, в котором juppe имеет уже другое значение — «куртка».

Автобус

В XIX веке распространённым транспортным средством был омнибус — так называли многоместный конный экипаж для перевозки пассажиров. В начале XX века в омнибусе вместо конной тяги начали использовать двигатель внутреннего сгорания и называть такое транспортное средство теперь уже стали автомобиль-омнибус. Со временем от первого слова в этой паре осталось авто, а от второго — бус. Так получился современный автобус.