Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5

Коллин Хувер, Таррин Фишер

Никогда, Никогда

Часть 1

Colleen Hoover, Tarryn Fisher «Never Never» 2015

Коллин Хувер, Таррин Фишер «Никогда, Никогда» 2015

Редактор: Ксения Орлова

Переводчик: Анастасия Харченко

Обложка: Ксения Левченко

Переведено для группы: http://vk.com/bookreads

Любое копирование без ссылки

на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Они были лучшими друзьями еще с пеленок. Влюбленной парой – с четырнадцати лет. Но этим утром они друг другу – незнакомцы. Он пойдет на все, чтобы вспомнить. Она пойдет на все, чтобы забыть.

НИКОГДА, НИКОГДА

КОЛЛИН ХУВЕР

ТАРРИН ФИШЕР

Книга посвящается всем, кроме Сандей Коллетти.

Содержание

Глава 1: Чарли

Глава 2: Силас

Глава 3: Чарли

Глава 4: Силас

Глава 5: Чарли

Глава 6: Силас

Глава 7: Чарли

Глава 8: Силас

Глава 9: Чарли

Глава 10: Силас

Глава 11: Чарли

Глава 12: Силас

Глава 13: Чарли

Глава 14: Силас

1 Чарли

Грохот. Книги падают на грязный линолеум, проезжают пару футов, делая круг, и останавливаются у моих ног. Моих ног. Я не узнаю черные сандалии или красные ногти, но они двигаются по моему велению, что делает их моими. Верно?

Пронзительный звонок.

Я вскакиваю на ноги с быстро бьющимся сердцем. Перевожу взгляд слева направо, осматривая местность и пытаясь не выдать себя.

«Что это был за звонок?»

«Где я?»

В кабинет спешно заходят дети с рюкзаками на плечах; они непрестанно болтают и смеются. «Школьный звонок». Они садятся за парты, перекрикивая друг друга. Краем глаза я замечаю какое-то движение у своих ног и вздрагиваю от удивления. Кто-то наклонился и собирал книги с пола; покрасневшая девочка в очках. Прежде чем встать, она смотрит на меня с намеком на страх, а затем быстро удаляется. Люди смеются. Когда я оглядываюсь, то сначала думаю, что они насмехаются надо мной, но нет — над девочкой в очках.

— Чарли! — кричит кто-то. — Ты это видела? — А затем: — Чарли… в чем дело… эй…?

Мое сердце колотится с бешеной скоростью.

«Где я? Почему ничего не помню?»

— Чарли! — шипит кто-то. Я оглядываюсь.

«Кто эта Чарли? Которая из них?»

Детей так много; блондины, шатены, с гнездом на голове, с очками, без очков…

За ними следует мужчина с портмоне. Он ставит его на стол.

«Учитель. Я в кабинете, а это учитель. Интересно, школа или колледж?»

Я внезапно встаю. Я не должна быть здесь. Все сидят, но я стою… иду.

— Куда вы собрались, мисс Винвуд? — Преподаватель смотрит на меня поверх очков, копаясь в стопке бумаг. Затем кладет их на стол с такой силой, что я подпрыгиваю. Должно быть, я и есть мисс Винвуд.

— У нее судороги! — кричит кто-то из учеников. Остальные прыскают от смеха. Я чувствую, как по спине и рукам пробежали мурашки. Они смеются надо мной, вот только я понятия не имею, кто эти люди.

— Заткнись, Майкл, — говорит какая-то девушка.

— Я не знаю, — говорю я, впервые слыша свой голос. Он слишком писклявый. Я прочищаю горло и пробую снова: — Я не знаю. Я не должна здесь находиться.

Смех возрастает. Я оглядываюсь на плакаты на стенах, на лица президентов с датами под ними. «Кабинет истории? Значит, школа».

Мужчина — учитель — наклоняет голову вбок, будто я сказала что-то глупое.

— И где же еще вы должны находиться в день теста?

— Я… не знаю.

— Садитесь, — говорит он. Не знаю, куда бы я направилась, если бы ушла. Я поворачиваюсь и возвращаюсь на место. Девочка в очках поднимает взгляд, когда я прохожу мимо, но тут же отводит его.

Стоит мне сесть, как учитель начинает раздавать бумаги. Он ходит между парт, монотонным голосом рассказывая, сколько процентов от финальной оценки займет тест. Когда он доходит до моей парты то замирает, насупив брови.

— Не знаю, чего вы пытались добиться. — Он тыкает мясистым пальцем в мой стол. — Но с меня хватит! Еще одна выходка, и я отправлю вас к директору. — Он громко кладет передо мной тест и переходит к следующему ученику.

Я не киваю, никак не реагирую. Просто пытаюсь решить, что делать дальше. Объявить всей комнате, что я не имею ни малейшего понятия, кто я и где я… или отвести его в сторону и сказать на ушко? Но он сказал, что больше не будет терпеть мои выходки. Я опускаю взгляд на бумаги перед собой. Остальные уже склонились над тестами и яро что-то пишут карандашом.

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

ИСТОРИЯ

МИСТЕР ДАЛКОТТ

Чуть ниже нужно вписать имя. Свое, естественно, но я не знаю, как меня зовут. «Мисс Винвуд» — так он меня назвал.

Почему я не помню собственного имени?

Или где я?

Или кто я?

Все склонили головы над тестом, кроме меня. А я все так же сижу и смотрю перед собой. Мистер Далкотт прожигает меня взглядом из-за своего стола. Чем дольше я сижу, тем краснее его лицо.

Время идет, но мой мир остановился. В конце концов, преподаватель встает и уже открывает рот, чтобы что-то сказать мне, но тут звенит звонок.

— Положите тест на мой стол при выходе, — говорит он, не сводя с меня глаз. Остальные ученики быстро исчезают за дверью. Я встаю и следую за ними, так как не знаю, что еще делать. Опускаю взгляд в пол, но все равно чувствую ярость мистера Далкотта. Не понимаю, почему он так злится. Я выхожу в коридор, обрамленный по обеим сторонам рядами голубых шкафчиков.

— Чарли! — кричит кто-то. — Чарли, подожди!

Секундой позже меня берут за руку. Я ожидаю, что это девочка в очках; сама не знаю почему. Но нет. Зато теперь я знаю, что меня зовут Чарли. Чарли Винвуд.

— Ты забыла сумку, — говорит девушка, вручая мне белый рюкзачок. Я забираю его, гадая, лежат ли внутри кошелек и водительские права. Незнакомка продолжает цепляться за мою руку; так мы и идем. Она ниже меня, с длинными темными волосами и блестящими карими глазами на пол лица. Прекрасная и потрясающая.

— Чего ты так странно вела себя на уроке? — спрашивает она. — Спихнула книги креветки на пол, а затем и вовсе отключилась.

Я чувствую запах ее духов; знакомый и слишком приторный, как аромат миллиона цветов, борющихся за внимание. Я вспоминаю девочку в очках, выражение ее лица, когда она нагнулась за книгами. Если я это сделала, то почему ничего не помню?