Страница 13 из 117
ВЗАИМОСВЯЗИ
Вселенная, возможно, не только более необыкновенная, чем мы воображаем, а более необыкновенная, чем мы в состоянии вообразить.
Внизу свирепствовала буря. Проливной дождь и шквальный ветер. Ледяные потоки на фоне устрашающе черного неба вдруг становились блестяще-белыми, когда хмурое тяжелое облако пронзал очередной разряд молнии.
Новэмбер Драйден, сделав нетвердый шаг вверх по проходу, никак не ожидала, что самолет опять качнет. Она вцепилась в подголовник сиденья, и Ричарду Скотту пришлось схватить стаканчик с откидного столика, чтобы не расплескалась вода.
Он взглянул на студентку.
– Ты в порядке?
Новэмбер провела рукой по губам. Лицо ее было белым как полотно, на лбу поблескивали капельки пота.
– Неужели я выгляжу нормально, профессор?
– Нет. Ужасно выглядишь.
– Тогда зачем задавать глупые вопросы? – проворчала Новэмбер, устремляясь в ближайшую уборную.
Человек, сидевший рядом со Скоттом, одобрительно кивнул.
– Славная девочка.
Скотт улыбнулся – исключительно чтобы не показаться невежливым – и продолжил читать поразительный геологический доклад Сары Келси. Зачем ему прислали все эти материалы, для Скотта до сих пор оставалось загадкой. Неожиданно он вспомнил о том, что первым литературным произведением в истории человечества считается «Эпос о Гильгамеше», запечатленный на клинописных табличках. На его основании позднее был придуман библейский рассказ о Всемирном потопе и Ноевом ковчеге. Может, этот тип, Ральф Мейтсон, полагал, что найденные им доклинописные тексты содержат ту же историю? Потому и прислал Скотту доклад Сары Келси, так сказать, чтобы настроить на нужный лад. Очень интересно…
– Что вы думаете по поводу археологических исследований в Антарктике?
Скотт вскинул голову, отрываясь от чтения.
– Простите?
Самолет опять качнуло. Незнакомец указал на набор таких же документов на своем откидном столике.
– Здесь об этом написано.
Скотт посмотрел на соседа с подозрением. У него была испанская наружность, южный загар и густые черные волосы. Он сидел со скучающим видом, прислонившись к иллюминатору, но губы его трогала едва уловимая улыбка.
– Я… гм… до этого места еще не дочитал. Простите. Откуда вы меня знаете? – спросил Скотт.
Человек приподнял руку с бумагами. «Сказания о Всемирном потопе. Обзор мифологического наследия о самовоспроизводящемся начале». На последней странице красовалась фотография Скотта.
– Я всегда обращаю внимание на детали, – сказал незнакомец. – А вы нет? Я читаю вашу работу, вы – Сары Келси. – Он вздохнул. – Моя, по всей вероятности, не занимает никого… Однако, несмотря ни на что, идеи археологических исследований в Антарктике я нахожу бредовыми. Вы представляете, насколько там холодно? Кто, черт возьми, мог жить в таких условиях? И кто на эти раскопки отважится?
Он улыбнулся. Спокойно нажал на кнопку под подлокотником, закрыл глаза и откинулся на наклонившуюся спинку сиденья.
– Должно быть, произошло какое-то недоразумение. Я не соглашался участвовать в раскопках. Кому-то понадобилось, чтобы я взглянул на некие тексты, вот и все. А кто вы, простите? – более настойчиво спросил Скотт.
Самолет резко нырнул, и незнакомец неожиданно распахнул глаза. Он протянул Скотту руку, хотя у того не возникло особого желания ее пожимать.
– Простите, – сказал черноволосый. – Нехорошо с моей стороны. Мы вот-вот рухнем в океан, а до сих пор толком не познакомились. Меня зовут Джон Хаккетт. Полагаю, в Женеве нам предстоит работать в одной команде.
Скотт совсем растерялся.
– В качестве кого? И почему вы решили, что мы можем рухнуть в океан?
Свет неожиданно потускнел. Потом погас и вновь зажегся, самолет дрогнул. Откуда-то с задних сидений послышались крики. Салон заполнило гудение звуковых сигналов, вспыхнули таблички с устрашающим призывом пристегнуть ремни.
Скотт и Хаккетт вжались в сиденья, торопясь выполнить указание. Те, кто в этот миг стоял, бросились к ближайшим свободным местам. Хаккетт, пристегиваясь, смотрел на ремень с некоторым пренебрежением.
– Поможет как мертвому припарки, – заметил он.
Скотт настороженно взглянул на него, стараясь не обращать внимания на усиливавшуюся качку.
– Ответьте же, откуда вы знали, что это произойдет? В случайности я не верю.
Хаккетт ответил не сразу. А когда заговорил, то и не подумал посмотреть Скотту в глаза. Сосредоточенным взглядом он наблюдал за охваченными паникой людьми вокруг. На его губах по-прежнему играла странная полуулыбка.
– Я всего лишь сделал предположение, опираясь на накопленные знания.
Скотту было знакомо это выражение лица. Вид истинного ученого: ты выдвигаешь гипотезу и с интересом следишь за ее подтверждением в жизни. К окружающим пассажирам Хаккетт относился как к материалу для диссертации.
Скотт почувствовал раздражение.
– По-моему, сейчас не время проводить эксперименты.
– Ошибаетесь. Самый момент, – ответил Хаккетт. – Одна моя знакомая желала выяснить, какой же стороной должен по закону приземляться бутерброд с маслом. Ставила опыты целый месяц. И пришла к выводу, что закономерности не существует. Все зависит от случая. Пятьдесят на пятьдесят. – Он поудобнее уселся в кресле. – Разумеется, она выбрала неверную методику. Я постоянно твердил ей: если бросаешь бутерброд умышленно, это совсем другое дело. Только когда его роняют нечаянно, он падает маслом вниз, – каждый знает.
– И разглагольствовать о статистике сейчас весьма и весьма неуместно!
– Я физик, – объяснил Хаккетт с таким выражением лица, будто его профессия все оправдывала. – Я еще на земле предупредил их, что вылетать при таких прогнозах – безумие, но меня не послушали. Можно сказать, назвали аэрофобом.
– Вы боитесь летать?
Хаккетт решил наконец взглянуть собеседнику в глаза.
– О нет, боже упаси. Полеты для меня не проблема. А вот падение… – Он на мгновение задумался. – Умирать мне почему-то не хочется.
– Если вы знали, что неизбежны столь серьезные неприятности, зачем тогда сели в самолет?
Из Скотта как будто выпрыгнул желудок. Он что было сил старался сохранить спокойствие, но с каждым новым покачиванием уровень адреналина в крови неумолимо подскакивал.
Хаккетт повернулся к нему.
– Это был единственный рейс на Женеву. А мне просто необходимо туда попасть.
– И что в этой Женеве такого? – поинтересовался Скотт.
– Швейцарцы, – подмигнул Хаккетт.
– Называется организация ЦЕРН[7], – пояснил Хаккетт. – Это крупнейший центр по ядерным испытаниям в Европе. Вот где нас ждут.
– Не понимаю, – пробормотал Скотт рассеянно. В данную минуту его мысли занимала Новэмбер. Он отчаянно надеялся, что ей хоть немного стало легче.
– От вас и не требуется что-то понимать. Во-первых, давайте во всем разберемся. Два профессора в разных областях, оба кое-чего успели достигнуть, сидят бок о бок на борту самолета, направляясь в ЦЕРН. Вы сами сказали, что в случайности не верите. Я разделяю ваше мнение – мир гораздо сложнее, чем кому-то может показаться. Вот эта-то сложность… комплексность… она – разгадка многих тайн.
Мы мальчики для отвода глаз в руках армии, доктор Скотт. Правительство с нашей помощью может смело внедриться на китайскую базу в Антарктике и выведать, чем они там занимаются. Согласно условиям международного Договора, команда должна состоять из ученых. Вот нас и выбрали. Когда-то я работал в ЦЕРНе и позвонил сейчас одному старому приятелю. Там полно американских военных. Билеты нам с вами заказал какой-то полковник.
– Военных? О военных я ничего не слышал. Да о чем вы таком говорите? Меня пригласили в Женеву поработать с древним текстом. Я не…
7
CERN – Conseil Europeen pour la Recherche Nucleaire (фр.). Европейская организация по ядерным исследованиям, международный исследовательский центр со штаб-квартирой в Женеве.