Страница 175 из 176
Кто-то кричал. Мои ноги запутались в веревках. Руки онемели. У меня не было сил, чтобы освободиться.
Послышался голос:
— Шкипер!
Это был голос Дина.
Я поднял голову. Дин стоял на носу посыльной шлюпки с "Лисицы". В руках у него был свернутый кольцом трос. Он бросил его. Я поймал конец, кое-как зацепил за булинь. Он обошел банку, сел на весла. Я стряхнул с ног веревки, освободился от "Вильмы" с мертвым Отто Кэмпбеллом, кружившимся в водоворотах под стеклом иллюминатора кают-компании.
Освободившись, я поплыл к шлюпке.
— Сейчас утонет, — сказал Дин. Впервые я услышал в его голосе почтение.
"Вильма" продолжала заваливаться на правый борт. Внезапно ее мачты закачались, крен стал круче. Она легла на края бимсов, деревянное брюхо ее корпуса поднялось из воды, показав пятнадцатифутовую канаву, которую камень прорыл в ее внутренностях. Послышалось оглушительное шипение воздуха. Пар вырвался из пробоины, и судно, словно ревущий кит, нырнуло в черную воду. Еще миг ее огромный бледно-зеленый корпус качался на воде, извергая пузыри. Потом он исчез.
— Утопла, — сказал Дин, полируя о джинсы свой перстень с черепом. И начал грести по направлению к "Лисице".
Глава 33
Через два часа я сидел с перевязанным плечом на сиденье второго пилота в поплавковом гидросамолете, который я нанял от имени "Трибьюн". Он завис над островами, раскиданными в красном тумане закатного Ханко. Вдалеке на западе по-прежнему рокотали раскаты грома. Внизу была "Лисица", белое лезвие, тянущее за собой кильватерный строй [140]. Они шли в гавань, где стоял "Ксеркс". Внизу была и "Вильма" — на глубине сто пятьдесят пять футов в Балтийском море, отмеченная мерцающим буйком.
Я взял микрофон рации. Пилот, смуглый парнишка по имени Янни, улыбнулся и поднял большой палец. Я попытался улыбнуться в ответ. Это удалось лишь частично.
Оператор соединил меня с гостиницей "Сибелиус". Дикки заговорил, едва услышал мой голос. Я включил передатчик, заглушив его слова.
— Невилл все объяснит, — сказал я.
Что может объяснить Невилл? Невилл уйдет в отставку. В ближайшие несколько месяцев ему только и придется без конца объяснять.
— А-а... — протянул расхоложенный Дикки.
— Что-нибудь известно о мисс Вуорайнен?
— Она не покидала страны.
— Найдите судно "Звезда Науво". Не выпускайте его из порта.
— Что это за дьявольщина творится?
— Вы же говорили с Кристофером, — сказал я. — И с Невиллом. Можете позвонить еще своим приятелям в "Противовес". Спросите, что их сотрудник — черноволосый, с короткой стрижкой и короткими усами — делал в "Школе лидеров" в Северном Уэльсе, а потом в качестве привратника у Варли Фицджеральда. Потом подайте в отставку в знак возмущения тем, что вы узнаете.
— Что-о?
— Вы слышали. Спросите. Ответы понадобятся вам, чтобы избежать тюрьмы.
Через пятьдесят минут самолет уже парил над огнями Хельсинки, он сел на воду за гаванью и вздыбил две дорожки пены в грязной воде, направляясь к синим прожекторам торгового дока. На берегу нас ждала полицейская машина и фургон. Из полицейской машины выскочил человек. У него был курносый нос, узкие татарские глаза.
— Лейтенант Кауконен, — представился он. — Мне приказано помогать вам. — Он смотрел скептически, хотя казался дельным полицейским. — Насколько мне известно, вас интересует судно "Звезда Науво".
— Вот именно.
— Мы задержали корабль. Для таможенного досмотра.
— Когда он начал загружаться?
— Вчера.
— А что за груз?
— Это очень старый корабль, — сказал он. — Возит все.
Не знаю, что сказал ему Дикки, но это сработало. Он посадил меня в машину и повез в доки.
"Звезда Науво" стояла под погрузчиком у старой набережной. Возле горы ящиков и тюков скучали несколько таможенников.
Водитель фургона распахнул задние дверцы и выпустил овчарку.
— Ищейка, — сказал Кауконен.
Я присел на тюк. Я давно ничего не ел, горсть свинцовых пилюль, всаженная мне в руку, давала о себе знать.
Мартин Карр хотел, чтобы я бегал с блокнотом, брал интервью у людей, ловил атмосферу. Это была расплата. Но я не мог заставить себя думать обо всем этом. Надя исчезла. Мой отец мелькнул и исчез. Лицо в иллюминаторе пускало пузыри и захлебывалось, а я смотрел. Королевский министр перевернулся в своем портфеле, как в гробу.
Обалденный репортаж, Тиррелл.
Но это не репортаж. Это жизнь. Репортажей я больше писать не буду — никогда.
Крюк погрузчика нырнул в трюм "Звезды Науво". У люка в лучах прожекторов громоздились все новые тюки. Прожектора разрезали кромешную тьму. Мои часы показывали час ночи.
Кауконен откашлялся. Он сказал:
— Судно должно отплыть утром. Боюсь, что капитан не в восторге. Эта линия принадлежит влиятельному лицу.
— Когда отправляется корабль? — спросил я.
— В одиннадцать тридцать.
— К пяти управимся, — сказал я.
Груда тюков на набережной росла. В четыре часа на восточном горизонте забрезжил жидкий серый свет.
Кауконен зевнул.
— Думаю, пора загружаться снова.
Собака залаяла.
Она стояла на ящике, царапала его и скулила. Кауконен перестал зевать. Он принялся отдавать команды нескольким здоровенным подчиненным. Потом он с улыбкой повернулся ко мне:
— А я-то вам не верил. Мы даже лома не взяли с собой. Я прошу прощения.
Принесли лом, с ящика сорвали крышку. Послышались возгласы. Я вскочил.
Надя была привязана к креслу. У нее были завязаны глаза, рот стянут липкой лентой. Ее голова упала на грудь.
— Не мертвая, — весело сказал Кауконен. — Ее усыпили. Ничего, ничего. Вызовем "скорую помощь".
Я поехал с ней в больницу. Там сказали, что ей были введены барбитураты. Мое плечо разрывалось от боли. Я улыбнулся им и вырубился.
Я пришел в себя в белой комнате. Рука онемела. Бинтов на ней стало больше. В дверь заглянул врач.
— Ага, — сказал он. — Мы извлекли из вашего плеча несколько пуль, под местной анестезией. Шестнадцать штук.
Я больше не мог переносить финской жизнерадостности. Я спустил ноги с кровати. Комната завертелась. Я спросил:
— Как мисс Вуорайнен?
— Ждет снаружи. Сейчас войдет.
Действуя одной рукой, я кое-как оделся. Она вошла. Губы у нее были мягкие, как утиный пух. Медсестры оставили нас вдвоем.
Она была бледна. Казалось, она притворяется бодрой ради меня. Она сказала:
— Они меня ждали в гостинице. Я вела себя как дура.
— Кто — они?
— Какие-то паскудные эстонцы. — Она улыбнулась. — Мой английский стал лучше, правда?
— Правда. — Я взял ее за руку. При ней мое чувство одиночества прошло. Но холод оставался. Сейчас что-то случится.
— На этот раз ты спас мне жизнь. Теперь мы квиты.
Мне не очень понравилось направление, которое принимали ее мысли. Она улыбнулась, пригладила волосы. И продолжала:
— Мерзавец Грузкин. Это он подослал людей.
— Об этом можешь больше не беспокоиться.
— У меня еще есть друзья в Эстонии. Я говорила с ними по телефону. Грузкин — человек старого режима. Он говорил по телефону с кем-то из ваших. Из бывших ваших. Теперь они все на одной стороне. Против нас.
— С Отто Кэмпбеллом.
— С Отто Кэмпбеллом, — повторила она. И замолчала. Я тоже молчал, потому что знал, что она сейчас скажет.
Именно это она и сказала.
— Я возвращаюсь в Эстонию.
— Ты сошла с ума, — возразил я. — Они пытались тебя похитить. Что ты докажешь своим возвращением?
— У нас есть люди старых и новых взглядов. Грузкин старого закала. Они отживают свое. Новые люди сделают мою страну страной.
— Но тебя убьют.
— Мы бережем друг друга. Без опасностей не бывает побед. У меня билет на двенадцатичасовой рейс.
140
Кильватерный строй — строй кораблей, следующих один за другим по прямой линии в кильватерной струе.