Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 78

– Запросто, – сказал он и сплюнул в маслянистую воду за бортом. – Я определю направление по звездам.

Шэнди поднял глаза. Высокий полог переплетенных ветвей, мха, листьев и лиан был так же непроницаем, как купол собора.

В течение следующего часа Шэнди не переставая окликал две другие шлюпки, не получая ответа. Бет сидела совершенно неподвижно, туман становился все гуще, и Дэвис греб по извилистым протокам, стараясь плыть по течению. Продвижение затрудняли тупики и тихие заводи, в которых течение было неуловимо слабым. В конце концов им удалось выбраться в широкую протоку, где течение казалось более сильным. Шэнди обрадовался этому, поскольку факел уже начинал гаснуть.

– Теперь течение нас выведет, – выдохнул Дэвис, выгребая на середину протоки.

Шэнди заметил, как он морщится, наваливаясь на весла, и вспомнил, что Дэвис обжегся, кидая комок грязи в лоа. Он собрался было настоять на том, чтобы сменить Дэвиса, когда с берега их неожиданно окликнул один из грибов-голов. – Тупик, – прошелестел он. – Возьмите левее, там уже, но вы выберетесь.

К удивлению Шэнди, ему показалось, что он узнает голос.

– Что-что? – переспросил он быстро. Дождевик молчал, а Дэвис продолжал грести по широкой протоке.

– Оно сказало, что это тупик, – после паузы сказал Шэнди.

– Во-первых, – хрипло ответил Дэвис, – оно торчит тут в грязи, так откуда ему знать, куда нам плыть. А во-вторых, почему мы должны верить? С какой стати ей давать нам искренний совет? Мы чуть не пустили корни здесь, не забудь, а этот парень не смог улизнуть. Так почему же ему давать нам полезный совет? Неудачники любят компанию…

Шэнди с сомнением нахмурился.

– Нет, Дэвис, эти… Мы ведь не в них превращались, мы все становились нормальными растениями, цветами, кустами… Мы отличались друг от друга, были разные, а эти ребята – они все один к одному…

– Назад, Джек! – запищал очередной белесый шар. И вновь Шэнди показалось, что он улавливает знакомую интонацию.

– Что бы там ни было, – сказал Дэвис упрямо, – а эта протока становится все шире.

Один из шаров свисал прямо с ветвей дерева, и когда они проплывали под ним, он приоткрыл маленькое отверстие, очень похожее на крохотный ротик, и сказал:

– Впереди болото и зыбучие пески, верь мне, Джек. Шэнди поглядел на Дэвиса.

– Это же… это же голос моего отца, – прошептал он.

– Не… может… быть, – выдавил Дэвис, налегая на весла.

Шэнди отвернулся и сказал громко, обращаясь в темноту впереди:

– Влево, говоришь, папа?

– Да, – прошептала другая голова, – но надо вернуться, а потом с течением к морю.

Дэвис сделал еще пару гребков, а потом сердито остановил лодку.

– Ну хорошо, хорошо, – рявкнул он и принялся разворачивать шлюпку. – Хотя знаю, наверняка мы тоже станем такими же шарами и будем давать ложные указания глупцам, которые сунутся сюда.

При свете уже почти потухшего факела они нашли проход в стене деревьев, и Дэвис неохотно направил шлюпку в него, оставляя за собой широкую, удобную протоку. Позади них мгновение-другое светились огоньки блуждающих духов, потом погасли.

Густой туман двигался к морю. Он просачивался сквозь спутанные ветви, словно молоко, пролитое в чистую воду. Вскоре их окружала сплошная белесая пелена, и факел превратился в мутное оранжевое пятно. Протока, в которой они оказались, была так узка, что Шэнди запросто мог дотянуться рукой до мокрых кустов на любом берегу.

– Течение здесь, кажется, действительно быстрее, – неохотно признал Дэвис.

Шэнди кивнул. В тумане стало зябко, и ему пришло в голову, что Бет одета только в легкое хлопчатобумажное платье. Он скинул камзол и набросил ей на плечи.

Вскоре шлюпка нырнула в такой узенький проход, что Дэвису пришлось совсем втянуть весла внутрь. Но затем их суденышко течением выбросило на широкое пространство воды. Туман здесь был гораздо реже, и когда они проплыли еще немного вниз по течению, Шэнди сумел различить впереди пламя трех костров. – Хэй! – воскликнул он радостно, хлопая Дэвиса по здоровому плечу. – Ты только посмотри! Дэвис оглянулся, по лицу расплылась улыбка.

– А теперь глянь туда, – сказал он, кивнув за корму. Шэнди вгляделся и различил слабые пятнышки оранжевого света. Факелы.

– Похоже, остальные тоже добрались, – заметил он без энтузиазма.

Бет оглянулась назад.





– Мой… мой отец в одной из этих лодок?

– Да, – ответил Шэнди, – но я ни за что не позволю ему причинить вам вред.

Следующие несколько минут они плыли в тишине, и лодка пошла немного боком, когда Дэвис дал отдых обожженной руке. Пираты заметили приближающиеся шлюпки и начали кричать и трубить в рожки.

– Он… он что-то пытался мне сделать? – спросила Бет.

Шэнди оглянулся на нее.

– Разве вы не помните? – Шэнди вдруг сообразил, что сейчас не самое подходящее время будить в ней ужасные воспоминания. – Э-э-э… Он приказал Френду уколоть вас в палец, – неуверенно закончил он.

Она поднесла руку к лицу, но не произнесла больше ни слова до тех пор, пока они не подошли к самому берегу и встречавшие, поднимая брызги, не бросились в воду.

– Я помню, вы приставляли мне нож к горлу, – произнесла она отрешенным голосом. Шэнди досадливо улыбнулся:

– Я приставил нож тупой стороной, да и вообще он вас не коснулся. Я просто хотел проверить, нужны ли вы ему еще для его проклятой магии или все, что ему требовалось, – это несколько капель вашей крови. Черт возьми, я пытаюсь защитить вас от него!

Пираты уже бежали к шлюпке, ухватились за борта и потащили лодку к берегу.

– Магия, – произнесла Бет задумчиво. Шэнди пришлось нагнуться к ней, чтобы расслышать ее слова в шуме, поднятом пиратами.

– Нравится вам это или нет, – сказал он громко, – но вокруг этого здесь все и вращается.

Она перекинула ногу через борт, спрыгнула на мелководье и подняла на него глаза. Факел на носу почти погас, но все еще давал достаточно света, чтобы Шенди прочел осуждение на ее осунувшемся лице.

– Но ведь вы по собственной воле выбрали это, – сказала она, повернулась и побрела к берегу.

– Знаешь, – Шэнди обратился к Дэвису, – я все же вытащу ее из этой передряги, хотя бы ради того, чтобы доказать, как она заблуждается.

– Ну, парни, чертовски рады видеть вас живыми! – крикнул один из толкавшихся у шлюпки пиратов. Они уже вытащили шлюпку из воды, Шэнди и Дэвис выбрались на берег и теперь стояли, потягиваясь. Возбужденные возгласы постепенно утихли.

– А мы чертовски рады выбраться оттуда.

– Вы, должно быть, дьявольски проголодались, – вставил другой пират. – Или вам там удалось подкрепиться?

– Да у нас там и минутки свободной не было, – заверил его Дэвис, поворачиваясь к реке и следя за приближающимися огнями двух других шлюпок. – Сколько еще до рассвета? Может, Джек соорудит нам что-нибудь в качестве раннего завтрака?

– Не знаю. Фил, сейчас еще не поздно – прошло часа два после заката.

Шэнди и Дэвис уставились на говорящего.

– Но ведь мы отплыли через час после заката, – сказал Шэнди. – И отсутствовали по крайней мере несколько часов…

Пират перевел непонимающий взгляд с Шэнди на Дэвиса, и Дэвис резко спросил:

– Сколько же мы отсутствовали, приятель?

– Ну как сколько… два дня, – ответил озадаченный пират. – Точно, два дня от сумерок до сумерок.

– А, – сказал Дэвис, задумчиво кивая.

– И от костра до костра, – заметил Шэнди, слишком усталый, чтобы беспокоиться, понятно ли говорит. Он поглядел в сторону приближающихся шлюпок. Ему хотелось сейчас только одного: как следует напиться, завалиться в гамак и поспать часов двенадцать. Он лениво задумался: как же не позволить Харвуду изгнать душу Бет из тела, чтобы привидение ее матери могло занять ее место.

Поутру туман растекся от реки и набросил полупрозрачный занавес на сушу и море. Он был таким пронизывающим и холодным, что пираты сгрудились вокруг стрелявших углями костров и лишь только ближе к полудню, когда туман начал подниматься, заметили, что «Громогласный Кармайкл» исчез. Еще полчаса было потрачено на беготню по берегу, крики, звон колоколов, прежде чем стало окончательно ясно, что корабль ушел.