Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 79



Во времена династии Юань один из предков нашего героя, Цзян Шицзе, избрал своей резиденцией селение в районе Чуньсяо, расположенное вблизи от горы Улин в устье реки Янь (ныне оно называется Сикоу). Это мё-сто по древним традиционным представлениям о жизни весьма подходило для воспитания ума и тела; с той поры род Цзян обосновался именно там. Представители рода на протяжении пятисот лет жили в этих живописных местах, где бьют горные ключи, низвергаются водопады, берут начало быстрые горные реки с прозрачной водой. Здесь редко появлялись чужаки, а тот, кто все же попадал сюда, бывал очарован местной природой.

Прапрадеда нашего героя звали Шицзэн, в обиходе Хуайшэн, деда — Сыцянь, в обиходе Юйбяо. Именно начиная с него Цзяны стали заниматься торговлей вместо земледелия. Дед вел торговлю честно, поступал по справедливости, и слух об этом разнесся по всей округе, поэтому семья богатела.

У Юйбяо были два сына. Старшего звали Чжаохай, в обиходе Шичжао, а младшего — Чжаоцун. Было у младшего и другое имя: Суань. Суань и стал отцом нашего героя. В молодости Суань пережил первое в истории Китая массовое, можно сказать революционное движение против маньчжуров, получившее известность как Тай-пин Тянь Го — Небесное Государство Тайпинов, людей, выступавших за великое спокойствие в Поднебесной после или в результате устранения царствовавшей династии Цин. Солдаты армии тайпинов действовали на территории более десяти провинций Китая, ведя бои с правительственными войсками. Народ при этом был лишен возможности жить в мире и покое. Торговое дело Юйбяо в этих условиях оказалось полностью разрушенным, основа его была подорвана. Когда же наступило затишье, Юйбяо, старый и немощный, уже не в силах был возродить свое дело.

Молодой и крепкий Суань унаследовал дело отца и сумел восстановить его. Он открыл свою соляную лавку, назвав ее «Юйтай» (то есть «надежная и крепкая, как яшма»). Собственно говоря, сам дом семьи Цзян был одновременно и лавкой, и жилищем для всей семьи.

Суань сначала женился на девице из семьи Сюй. Она родила ему сына Сихоу и дочь Жуйчунь. Это — сводные старший брат и старшая сестра нашего героя. Затем госпожа Сюй умерла. Тогда Суань женился на девице из семьи Ван. Она и стала матерью нашего героя.

Он был первым ребенком у матери. Впоследствии родились его младший брат Жуйцин, младшая сестра Жуйлянь и другая младшая сестра, Жуйцзюй. Однако вскоре Жуйцин и Жуйцзюй умерли. Таким образом, из шести братьев и сестер в семье, кроме нашего героя, выросли только его брат Сихоу и сестры Жуйчунь и Жуйлянь. Они и были спутниками его детства. Жуйчунь впоследствии выдали замуж в семью Сун, а Жуйлянь в семью Чжу. Брат Цзян Сихоу (или Цзян Цзецин) не имел склонности к политической деятельности, всю жизнь провел в деревне, подобно деду и отцу считался уважаемым грамотным человеком в своей деревне, принимал близко к сердцу дела общины, волости. Он умер в 1936 году.

Дед нашего героя, Юйбяо, отличался способностью улаживать всевозможные конфликты односельчан; он был непременным участником свадебных торжеств, похорон и т. п. Он же надзирал за строительством силами общины моста или дамбы, активно помогал этому. Родная деревня нашего героя находилась как бы на стыке трех уездов. Через нее следовали жители окрестных сел, направляясь к соседям. В старые времена люди остерегались далеких путешествий. В деревне не было ни чайной, ни трактира. Дед нашего героя был известен тем, что готовил для путников чай, и они могли передохнуть в его доме. Так продолжалось много лет, и люди были благодарны ему за это доброе дело. В те времена грамотные люди занимались и лечением болезней. Это называлось конфуцианской медициной. Дед нашего героя принадлежал к сельским грамотеям, к конфуцианцам, и, конечно, понимал в медицине. Он часто оказывал врачебную помощь людям. Сам он изу-

23

чал буддийские каноны; в его представлениях сочетались буддизм и конфуцианство. Отсюда проистекали его милосердие и сострадание к людям. Свою семью и дом дед держал в строгости, а к людям вообще относился тепло, по-родственному.

Отец нашего героя унаследовал многие качества характера от деда и точно так же относился к людям. Это был образцовый сельский грамотей из старого китайского общества. В отношениях с людьми был известен своим хитрым, изворотливым умом и в то же время сам по себе был человеком трудолюбивым и бережливым. Он был строг, был степенным, серьезным человеком, который самим своим внешним видом производил сильное впечатление на людей. По характеру он, пожалуй, отличался от деда еще большей твердостью.



Мать Чан Кайши была типичной восточной мудрой женой и хорошей матерью. Хотя она и не получила образования в новом стиле, но прекрасно понимала, как надо воспитывать детей, какую любовь им дарить, чтобы они выросли достойными людьми. Ее любовь к детям, как своим, так и оставшимся от умершей первой жены своего мужа, не была слепой, как у некоторых женщин. В результате семейного воспитания наш герой унаследовал лучшие качества от своих деда, отца и матери.

Предки нашего героя следовали фамильным традициям строжайшего соблюдения морали и принципов, храня верность своим покровителям и добросовестно трудясь. Род Цзян отказывался служить правительству, которое они полагали враждебным своей нации. Ни один из членов рода на протяжении более чем двухсот шестидесяти лет правления династии Цин, то есть маньчжуров, не занимал никаких официальных постов. Род Цзян гордился тем, что не запятнал себя служением инородцам.

Люди из рода Цзян из поколения в поколение работали на земле, занимаясь крестьянским трудом. Только дед

и отец Чан Кайши, проявив недюжинные способности, становятся купцами, налаживают в округе торговлю солью и известью, другими товарами. Они уже принадлежат к слою волостной знати, а вернее, немногочисленных относительно образованных разумных людей, к которым односельчане обращаются и за советом, и при решении внутрисемейных и междусемейных споров, при необходимости что-либо построить всем миром или решить общую проблему, а то и как к лекарям, которыми тогда считают практически всех грамотеев. Цзяны славятся своей честностью и справедливостью.

Здесь, очевидно, уместно пояснить, что настоящие имя и фамилия нашего героя — Цзян Чжунчжэн (официальное, торжественное имя) или Цзян Цзеши (повседневное, обиходное имя). Что же касается принятого у нас имени — Чан Кайши, то это — искаженная транскрипция его подлинных имени и фамилии, которая попала к нам в русский язык не непосредственно, а через английский перевод с китайского; при этом английская транскрипция делалась не с нормативного общепонятного китайского языка, а с южного, провинциального, да к тому же еще и искаженного, диалектного произношения.

Учитывая, что на имя Чан Кайши, в известном смысле, брошена тень, поскольку именно оно использовалось в нашей политической, исторической и прочей литературе в годы советской власти, принимая во внимание то, что оно представляет собой искажение подлинного китайского имени нашего героя, и наконец, не забывая о том, что он сам предпочитал, чтобы его называли Цзян Чжунчжэн (и уважающие его китайцы именно так его и называют), мы при дальнейшем изложении будем по преимуществу также называть его Цзян Чжунчжэном. В этом мы видим, во-первых, один из элементов восстановления исторической справедливости по отношению к нему, а во-вторых, просто более правильное воспроизведение на русском языке его имени (причем не че-

25

рез английскую транскрипцию, а непосредственно с китайского языка). Итак, будем говорить о Цзян Чжун-чжэне, имея в виду, что этот тот самый человек, которого читатели в нашей стране до сей поры привыкли именовать Чан Кайши.

Как следует из вышеизложенного, фамилия нашего героя Цзян. Это одна из тысячи с лишним самых распространенных китайских фамилий. Что же касается его имени, то надо сказать, что вообще у китайцев по традиции бывает по нескольку имен. Награждая детей этими именами, родители выражают свои пожелания ребенку, свои надежды, которые связывают с ним, веру в него. Так и наш герой при рождении получил имя Жуйюань, что буквально означало «Благой первенец». В детстве у него было и другое имя — Чжоутай, что означало «Тщательность, осторожность и надежность». Когда мальчик начал учиться, то ему дали школьное имя, имя ученика — Чжицин, что означало «Чистота помыслов, целей, устремлений». И только затем он получил свои взрослые имена, которыми наградила его мать: Цзеши и Чжунчжэн. Сам он, объясняя смысл, который мать вкладывала в эти имена, подчеркивал, что она хотела, чтобы ее сын был таким же, как «Цзеши», то есть «Непоколебимым, как утес», прямым и честным человеком, чьи поступки и деяния отличны от поведения обычных людей; мать видела в ребенке дракона, великолепного ретивого скакуна, рвущего все путы, то есть выдающегося человека. Она дала ему и имя «Чжунчжэн», то есть «Занимающий центральное положение, выбирающий золотую середину и являющийся человеком справедливым и правильным», потому что таким именем в Китае с древности называли людей прямых и нелицеприятных по характеру. Именно имя Чжунчжэн и предпочитал он сам. Этим именем он начал пользоваться с 1918 года, то есть с того момента, когда прибыл в Гуанчжоу и твердо встал