Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 62

— Это закончилось, братец, — сказал маг, его дыхание было частым и затрудненным.

Ирвин шел в течение нескольких часов, осматривая достопримечательности Мереклара и, вспоминая иногда поискать посох. Он никогда не был в городе, который был бы таким тихим. На улицах никого еще не было. Не было слышно ни звука, даже кошачьих криков, которые он так нетерпеливо ожидал. Ирвин чувствовал, как будто город принадлежит ему — обширный, просторный город, чьи волшебные огни ярко горели для нег, единственного прохожего.

Он остановился осмотреться и задался интересующим его вопросом.

— И по какому пути я должен идти на сей раз? — спросил он громко, затем умолк, быстро закрыв рот. Он не хотел нарушать тишину. Появился кот, изучающе посмотрел на него, и бросился в ночь прочь от него. Через несколько мгновений больше котов выскочило на середину дороги.

— Привет! — сказал Ирвин, начиная подходить, но коты рассеялись во всех направлениях. Кендер наблюдал за ними с умилением.

— Ничего себе! Я думаю, здесь должно быть тысячи котов. Интересно, куда они подевались. Я выясню это!

Роясь в глубоком кармане, Ирвин снова достал волчок и щелкнул по нему пальцем. Стрелка указала назад, к гостинице.

— Глупая вещь, — пробормотал кендер, засовывая игрушку обратно в карман. Он повернулся в направлении, противоположном тому, которое указал волчок — узкому темному коридору переулка, идущего под уклон.

— Это выглядит интересно. Если б я был посохом или котом, то думаю, я был бы там.

Кендер вошел в переулок. Он начал насвистывать любимую походную песню, но, подумав, перестал. В конце концов он не хотел тревожить никого, кто мог бы сейчас спать.

Стены прохода выглядели серыми и грубыми, обычный белый, почти искрящийся камень, лишенный освещения. Ирвин почувствовал, что это место чем — то отличалось, но не мог понять чем.

Шум. Что это было. Эта часть города была оживленной!

Кендер услышал звуки песен и смех людей. Глаза кендера обнаружили горящий костер, где — то слева от большой площади, которую он все же не мог ясно рассмотреть. Ирвин достиг конца переулка и в изумлении осмотрелся по сторонам, остановившись столь внезапно, что чуть не упал. Он вступил на улицу, заполненную маленькими палатками и магазинчиками. Его взгляд метался с места на место, каждый темный и пустынный склад манил его, звал оказаться внутри и посмотреть, что там есть.

Один из магазинов был заполнен яркими цветными драгоценными камнями и украшениями, которые мерцали в лунном свете. В другом продавалась ткань, красиво окрашенная, в еще одном предлагалось оружие. Ирвин протанцевал вперед к центру рынка, задаваясь вопросом, что он должен посмотреть в первую очередь.

Звук крика и бьющихся осколков глиняной посуды заставили его подскочить и оглядеться. Он увидел, что источник красного света от огня струился из окна гостиницы. Он услышал еще один крик, донесшийся из того же самого места.

— Это драка, которую я не пропущу! — закричал кендер в волнении и поглядел в грязное окно, что бы выяснить, чем оно было вызвано. Двадцать мужчин сидело за столами в комнате. Они все были одеты в черную броню, которая показалась кендеру знакомой, хотя он не мог вспомнить почему. Эль и пиво выплескивалось на пол, когда они говорили, их голоса приглушенно слышались через окно. Официантки расхаживали между посетителями, проворно избегая их шарящих рук.

Бармен, неприятно выглядевший человек, протирал стаканы грязным полотенцем позади барной стойки. Ирвин видел, что у каждого из мужчин было оружие — ножи и мечи. Некоторые вложенные в ножны, другие положенные поперек столов готовые к неприятностям.

Встав на цыпочки, Ирвин увидел, как одна из официанток, девушка примерно двадцати лет, с прямыми темными волосами и симпатичной внешностью, наклонилась, что бы поднять разбитую кружку. Один из мужчин, в одежде лучшей, чем у других, ударил ее плоской стороной меча. Он толкнул ее к оконной раме, заставив других мужчин выть от смеха. Изо всех сил, пытаясь устоять, официантка взглянула в окно. Она и любопытный кендер встретились глазами. Женщина упала назад с выражением удивления на лице. Ирвин с интересом продолжал наблюдать.

Официантка подошла к человеку, который толкнул ее. — Я думаю, вам достаточно, мой лорд. Вам лучше вернуться домой.

— Я останусь здесь дальше, — послышался нечленораздельный ответ. — Вы не можете выгнать меня!

— Катрин! — сказал бармен, смотрящий с негодованием. — Пойдите, найдите помощника конюха. Пошлите его за Членом Совета Шавас.

При звуке этого имени, человек, казалось, передумал. Ворча, он шумно отодвинул стул и пошел к двери нетвердой походкой. Деревянная дверь стукнула, открываясь. Почесывая правой рукой живот и левой — затылок, он увидел Ирвина. Уличный свет полностью освещал кендера. Человек, уставившись на шею Ирвина, качнулся вперед.





— Где ты взял это? — потребовал он хрипло, и бросился вниз по короткому лестничному пролету, ведущему от гостиницы. — Это мое!

Ирвин, пораженный положил руку на ожерелье в форме кошачьего черепа и нахмурился. Ему не понравился этот человек.

— Ты пьяный алкоголик! — сказал насмешливо кендер, крепко ухватившись за свой хупак. — Я бы не сказал тебе день сейчас или ночь. Я бы не сказал тебе, что твои штаны расстегнулись, впрочем они это и сделали. Я бы…

Мужчина достиг низа и ухватил кендера за рубашку, хватая кинжал со своего пояса.

— Я убью весь ваш род, паразиты!

— Что? Твое дыхание смердит! — Используя всю свою силу, Ирвин сунул хупак между ног мужчины и ударил его в пах. Человек, сжимаясь, скорчился от боли. Хупак обрушился во второй раз, теперь на голову мужчины, оставляя его без сознания.

— О, дорогой, ты сделал это! — раздался голос. Ирвин увидел официантку, стоящую в дверном проеме. Она была взволнована, но он видел, что она в то же время пытается сдержать смех.

— Ты лучше иди, — сказала она мягко, спускаясь вниз по лестнице. — Он — важный человек в этом городе. Могут быть неприятности.

— Вы подразумеваете тех парней, там? Я могу разделаться с ними! — сказал он значительно.

— Нет. Не их. Только уходи быстрее. И… спасибо, — шепнула она глубоким голосом, мягким и приятным. Стремительно наклонившись, она поцеловала кендера в щеку. Потом. Услышав крики внутри, она махнула ему рукой и побежала вверх по лестнице, закрывая за собой дверь.

Ирвин стоял в переулке, его рука была прижата к щеке, выражение блаженства застыло на его лице.

— Ничего себе! Неудивительно, что Карамон любит целоваться с девушками. Это даже больше забавно, чем взламывать замок!

Карамон стол возле брата и смотрел на него с тревогой.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке? Что случилось, Рейст? Что это было?

— Я не знаю, — сказал слабо маг. — Потише, Карамон. Дай мне подумать.

По некоторым причинам, воспоминания возвращали его к детству. У Рейстлина было неопределенное чувство, что нечто подобное случалось с ним раньше. Он помнил яркую цветную одежду и музыку, ел много конфет… печенье. Он казалось, чувствовал запах свежеиспеченного печенья.

Праздник Ока!

Рейстлин быстро сел, воспоминания легко росли в голове, и его вид потух. Он упал на кровать, закрывая глаза, потянулся к посоху, как он всегда это делал, когда слабость настигала его. Когда он коснулся черного дерева, огромная сфера молнии появилась, окружая его руку и освещая комнату синим пламенем.

Карамон вскрикнул в тревоге, но комната вновь стала темной, остатки волшебства израсходовали себя, будучи выпущены и направлены в ловушки мощи посоха.

Рейстлин сел. Ожесточенная улыбка искривила губы, поскольку он вспомнил юность — время, когда он был мишенью для презрения.

Праздник Ока. Один раз в год детям разрешали притвориться, будто они взрослые. Он носил одежды мага, грубо сшитые неуклюжими и нетерпеливыми руками его старшей единокровной сестры Китиары. Она снабдила Карамона снаряжением воина, с мечом и щитом, затем ходила с близнецами от двери к двери, прося специального печень, испеченного в честь праздника. Это был последний праздник братьев вместе с их сестрой. Вскоре она оставила их, что бы найти собственный путь в мире.