Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 128



4. Артикли, предлоги, частицы при иноязычных фамилиях и именах пишутся с о с т р о ч н о й буквы и дефисом не присоединяются, например: Макс фон дер Грюн, Людвиг ван Бетховен, Густав аф Гейерстам, Антуан де Сент-Экзюпери, Роже Мартен дю Гар, Моник де ла Бришольри, Гарсиласо дела Вега, Энрике дос Сантос, Эдуардо де Филиппо, Кола ди Риенцо, Леонардо да Винчи, Андреа дель Сарто, Лукка делла Роббиа, но Доменико Элъ Греко.

В в о с т о ч н ы х (арабских, тюркских и др.) личных наименованиях начальная или конечная составная часть, обозначающая социальное положение, родственные отношения и т. д., пишется со строчной буквы и, как правило, присоединяется к последующей части д е ф и с о м, например: Абу Райхан аль-Беруни, Ахмад эд-Дин, Ахмед Хасан аль-Бакр, Омар аш-Шариф, Салах зуль-Фикар, Мохаммед эль-Куни, Сулейман-паша, Измаил-бей, Кёр-оглы, Турсун-заде. С п р о п и с н о й буквы пишется начальное Ибн, например: Ибн-Рошд (Аверроэс), Ибн-Сина (Авиценна), Ибн-Сауд.

Написание служебного слова с п р о п и с н о й буквы при некоторых фамилиях отражает написание в языке-источнике, например: Эдмондо Де Амичис (итал.), Агриппа Д’0бинье (франц.), Шарль Де Костер (бельг.) и другие, которые без служебного слова не употребляются: Де Лонг, Ди Витторио, Дос Пассос.

Служебные слова, слившиеся с фамилией в одно слово или присоединяемые к фамилии при помощи дефиса, пишутся с п р о п и с н о й буквы, например: Фонвизин, Вандервельде, Лагранж, ВанГог.

С п р о п и с н о й буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится а п о с т р о ф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-, Сен-, Сент-, например: О’Генри, Мак-Доуэлл, Сан-Мартин, Сен-Жюст, Сент-Бёв.

В именах Дон-Кихот, Дон-Жуан обе части пишутся с п р о п и с н о й буквы и соединяются дефисом, образуя единое собственное имя. Но если слово дон употребляется в значении “господин”, оно пишется р а з д е л ь н о и со

с т р о ч н о й буквы, например: дон Базилио, дон Андреа. В нарицательном значении слова донкихот, донжуан пишутся со строчной буквы и слитно.

5. В к и т а й с к и х собственных именах лиц, состоящих из двух частей, обе части пишутся раздельно и с прописной буквы, например: Сун Ятсен, Е Хаобо, Ли Пэн, Дэн Сяопин.

В к о р е й с к и х, в ь е т н а м с к и х, б и р м а н с к и х, и н д о н е з и й с к и х, ц е й л о н с к и х, я п о н с к и х

фамилиях и именах все составные части пишутся раздельно и с прописной буквы, например: Пак Су Ен, Ле Тханъ Нги, У Дау Ма, Манг Ренг Сай, Курахара Корэхито, Акира Куросава. Частица сан в японских именах пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом: Тояма-сан (при обращении).

6. С о б с т в е н н ы е имена лиц, превратившиеся в имена н а р и ц а т е л ь н ы е, пишутся со строчной буквы, например: меценат, ловелас, альфонс.

Сохраняется написание с п р о п и с н о й буквы, если фамилия, употребляясь в нарицательном значении, не переходит в разряд существительных нарицательных, например: Мы... твердо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Белинский).

Но если индивидуальные названия людей употребляются в о б о б щ ё н н о м смысле как родовые обозначения (обычно они имеют при себе определения), то они пишутся со строчной буквы, например: квислинги (коллаборационисты), новые эдисоны, новоиспеченные хусейны.

Примечание. Названия предметов, видов растений, единиц измерения и т. д., образованные о т и м ё н лиц, пишутся с о с т р о ч н о й буквы, например: форд, наган, френч, галифе, иван-да-марья, ампер, вольт, рентген.

7. С прописной буквы пишутся индивидуальные названия, относящиеся к области р е л и г и и и м и ф о л о г и и,



например: Будда, Иисус Христос, Мохаммед (Мухаммед, Магомет, Магомед), Аллах, Спаситель, Иоанн Богослов; Зевс, Марс, Изида.

Примечание. О названиях, связанных с религией, см. § 21. Если индивидуальные названия мифологических существ употребляются в нарицательном значении или в переносном смысле, то они пишутся с о с т р о ч н о й

буквы; ср.: древнеславянский бог грома и молнии Перун -- метать перуны (гневаться, сердиться).

Р о д о в ы е названия мифологических существ пишутся с о с т р о ч н о й буквы, например: нимфа, сирена, бес.

Примечание 1. Уточнить написание конкретного собственного имени лица можно по энциклопедическому словарю.

Примечание 2. В написании иноязычных собственных имен лиц возможны разнообразные и з м е н е н и я, направленные в сторону сближения написания и звучания в языке оригинала, например: Уильям (Вильям) Шекспир. Маргарет Тэтчер (Татчер).

Воспроизведено по изд: РОЗЕНТАЛЬ Д.Э., ДЖАНДЖАКОВА Е.В., КАБАНОВА Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Издание второе, исправленное. - М.: ЧеРо, 1998. - 400 с.

Склонения

Личные имена, отчества и фамилии в русском языке склоняются, если их конечные элементы поддаются русскому словоизменению. Как правило, склоняются имена и фамилии мужчин, оканчивающиеся на твердый согласный звук (Иван), на мягкий согласный (Игорь), на -й (Андрей), а также имена и фамилии мужчин и женщин, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ья, -ея (Фома, Никита, Илья, Анна, Наталия/Наталья, Виринея). Если принимаемые в русский язык иноязычные имена и фамилии имеют указанные конечные элементы, они подстраиваются к имеющимся в русском языке типам склонения (Айдын, Наиль, Тукай, Мустафа, Нафиса, Асия, Лючия). Обязательно склоняются отчества как собственно русские образования, сама форма которых предусматривает их изменение по падежам. Конечные элементы имен личных, которые были выделены в правилах образования отчеств, во многом значимы и для склонения.

   Русские имена и фамилии образуют определенную систему внутри русского языка. Так же системны имена в других языках. Когда иноязычные имена вводятся в русский язык, их системность разбивается, а поскольку языков, имена которых в той или иной степени заимствуются в русский, очень много, разнообразны и типы принимаемых имен.

   Оставлять в русском тексте несклоняемыми все иноязычные имена нельзя, поскольку, помимо склонения, в русском предложении имеют место согласование отдельных слов друг с другом и управление, требующее постановки слов в определенных падежах. Если мы оставим без склонения те слова, которые могут склоняться, нарушится смысл предложения. Однако многие иноязычные имена и фамилии не полностью совпадают с традиционными типами русского склонения, а иной раз и противоречат им. Поэтому значительное число иноязычных имен и фамилий, принимаемых в русский язык, оказываются несклоняемыми.

   К несклоняемым относятся мужские и женские имена и фамилии, оканчивающиеся на гласные -о, -е, -у, -ю, -ы, -и, -э, -е и на сочетания двух гласных, кроме -ея, -ия (Тореро, Айбу, Хосе, Каншау, Франсуа, Тойбухаа, Качаа, Зиа, Хожулаа). Склонение имен и фамилий, оканчивающихся на -а, -я, -ея, -ия, испытывает ряд ограничений в зависимости от ударения в слове и от не- которых традиций. Например, несклоняемыми остаются односложные имена: Ма.

   Помимо грамматического рода слова, для склонения личных имен и фамилий значимо, женщине или мужчине это имя принадлежит. Например, если женщина именуется словом, относящимся к мужскому грамматическому роду, это имя у нее не склоняется (Бриллиант, Тинатин). Если бы такое имя принадлежало мужчине, оно бы склонялось. Ограниченно склоняются женские имена, оканчивающиеся на мягкий согласный (Амаль, Миннегуль, Севиль). Это так называемое третье склонение (моль, тетрадь). Мужские имена, оканчивающиеся на мягкий согласный, склоняются по второму склонению (конь, огонь). Если на мягкий согласный оканчивается фамилия, она обычно склоняется у мужчин по второму склонению и не склоняется у женщин, поскольку одно и то же слово не может склоняться в русском языке сразу по образцам двух склонений (Медведь, Сладь). Если фамилия совпадает со словом третьего склонения, она остается несклоняемой как у мужчин, так и у женщин (Грусть, Тень).