Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 128 из 131



Гомес остановился рядом с пластиковой статуей ангела в натуральную величину, – если можно говорить о натуральной величине ангела. В магазине были еще три такие же – видимо, для красоты.

– О'кей, не хочешь – не надо, обойдемся без интервью, – с прежним дружелюбием сказал он. – Я тогда просто куплю что-нибудь из вашего товара и отправлюсь к себе.

– Доктор Даненберг предупредила нас о тебе, Гомес.

– Предупредила? Да нет, конечно же, она имела ввиду, что мне должен быть обеспечен... Простите, пожалуйста.

Секунду сосредоточенно поморгав, он чихнул.

– Обеспечен свободный доступ ко всем рабочим и служебным помещениям, а также... Простите, пожалуйста.

На этот раз Гомес чихнул буквально оглушительно.

– Да какого хрена с тобой делается, парень?

Страдальчески сощурив глаза, скрючившись, Гомес кивнул в сторону цветов.

– Разве доктор Даненберг не сказала, что... Ап-чхи!

Он чихнул еще два раза, при каждом чиханье дергаясь, качаясь и подбираясь все ближе к ангелу.

– ...что у меня аллергия... Ой, Господи.

Чихнув еще три раза, он оказался рядом со статуей.

– Аллергия на цветы.

– Да нет у нас здесь настоящих цветов, придурок. – Продавец не выпускал Гомеса из-под прицела. – Пластик и голография – и ни хрена кроме.

Одной из поднятых вверх рук Гомес указал куда-то в направлении потолка.

– Это все эти... Ой.

Несчастный сыщик чихнул дважды, а потом, после небольшой паузы, еще дважды. Чтобы поменьше трястись, он обнял ангела за талию.

– Все эти цветочные запахи, которые вы сюда закачиваете.

– Да? Они, если подумать, и вправду малость тошнотворны... но припадков раньше ни с кем не случалось.

– Аллергии бывают...

Гомес чихнул еще три раза. Теперь он держался за статую уже обеими руками.

И вдруг ангел начал валиться, валиться прямо на конторку и продавца.

– Ты, мудак!

Веснушчатый красавец отпрыгнул, и очень вовремя, так как тяжелая статуя врезалась прямо в конторку.

Гомес тоже не стоял.

Рванувшись с места, он перепрыгнул вдребезги расшибленную конторку и корпусом ударил продавца, прежде чем тот успел понять, что к чему, и перенацелить свое оружие.

Схватив правую руку противника за запястье, Гомес с силой ударил ею об стену. Веснушчатые пальцы разжались, изящно разукрашенный лазган со стуком упал на пол.

Два коротких удара в челюсть отправили на пол же и самого владельца лазгана.

Перешагнув через неподвижное тело, Гомес очень осторожно приоткрыл расположенную за конторкой дверь. С парализатором в руке он ступил на порог. За дверью обнаружилась комната, в ней – несколько столов, на столах – многочисленные вазы, а в вазах – пластиковые искусственные цветы. И никого.

В дальней стене комнаты виднелась еще одна дверь. Она выходила на пандус, плавно спускавшийся вниз, в туннель.

Гомес двинулся по пандусу.

Глава 36

Сидя за маленьким складным столом рядом с окном, Дэн рассеянно смотрел на имитированное море. На столике стоял поднос с нетронутой едой.

– Но это просто бессмысленно, – сказал он.

Сидевшая неподалеку за таким же столиком Нэнси аналогичным же образом игнорировала свой обед...

– Нет, Дэн. Все имеет смысл, во всяком случае – в конечном итоге. Правда, чтобы разобраться в этом смысле, иногда приходится подумать.

– Не знаю... Я давно уже чувствовал, что отец чего-то недоговаривает, – сказал Дэн. – Может быть, он знал, что моя мать, если, конечно, то, что ты говоришь, верно...

Он замолк, отодвинул стул и встал.

– К сожалению, все это правда, Дэн.

– Но тогда получается, что она мне врала.

Дэн стоял рядом с окном, почти упершись лбом в стекло.

– Врала, зачем мы переехали в Англию, врала, чем она занимается... Да какого хрена! Вообще про все врала.



– Врут почти все родители. Просто наши, такое уж нам везение, добились в этом деле выдающихся успехов.

Дверь открылась, и в комнату вошел, волоча за собой парализованного охранника, Джейк.

– Дэн, ты в порядке?

От удивления Дэн не мог сдвинуться с места.

– Папа, как ты сюда попал?

– Использовал свои извилины. А когда этого оказалось мало – парализатор.

– Я так надеялся, что ты нас найдешь.

– Нам надо уходить отсюда, и побыстрее, – сказал Джейк, когда дверь за ним затворилась. Он усадил бесчувственное тело охранника на пол, около стены. – Пока что мне очень везло, но сейчас лучше поторопиться. Подробности и объяснения подождут.

– Я знал, что ты меня ищешь.

Перебежав комнату, Дэн обнял отца.

Джейк тоже на мгновение прижал его к себе.

– О'кей, пошли.

– И Нэнси с нами.

Дэн отступил от отца на шаг.

– Она не может...

– Я не могу оставаться здесь, мистер Кардиган. – Нэнси встала из-за своего стола. – Понимаю, у вас нет никаких оснований доверять мне, но...

– Поговорим потом, – нетерпеливо сказал Джейк. – Сейчас надо уходить.

Дверь снова распахнулась, и в комнату вошла бледная, нахмуренная Кейт Кардиган.

– Никуда вы не уйдете.

В правой руке Кейт держала лазган.

Очнувшись, Натали увидела короля Артура, но не второго, а того, древнего. Огромная картина с изображением симпатичного бородатого монарха, восседавшего, как полагается, за знаменитым круглым столом в окружении своих рыцарей, занимала почти всю стену большой комнаты.

Сидела незадачливая жертва общения с королевскими особами в металлическом кресле, и правая ее рука сильно болела. А рядом стояла Хильда Даненберг со шприцем.

– Не вставайте несколько минут, – посоветовала она. – Я только что сделала вам реабилитирующий укол. Эта глупая женщина установила свой парализатор на полную мощность. Вы провалялись бы без сознания не меньше суток.

– А сколько прошло времени? – еле шевелящимся языком спросила Натали и сама не узнала свой голос.

– О, совсем немного.

В углу комнаты журналистка заметила Сайдбара. Гордый робот лежал на полу лицом навзничь и не функционировал.

– Зачем вы оживили меня так скоро?

– Мне надо поговорить с вами. И не только мне, но и мистеру Петтифорду.

– Да, уж это точно.

В поле зрения Натали появился высокий худощавый человек, стоявший прежде где-то за спинкой кресла. Он улыбался.

– Вот, скажем, хотелось бы узнать, сколько шпионов и саботажников приехало сюда вместе с вами.

– В отличие от этой вот вашей подружки, я не общаюсь со шпионами и прочей подобной публикой, – возмущенно ответила Натали. – Я, если вам неизвестно, аккредитованный репортер «Ньюз». Все вы виноваты в грубом нарушении моих прав как...

– А что вы можете сказать про Джейка Кардигана? – спросила доктор Даненберг.

– По моим последним сведениям, он в Лондоне, – не моргнув глазом ответила журналистка. – Время от времени я сталкиваюсь – не по своему, заметьте, желанию – с этим его неотесанным напарником Гомесом, но в целом у меня нет ровно никаких связей с детективным агентством «Космос».

– А разве этот самый, как вы выражаетесь, неотесанный Гомес не прилетел вместе с вами в Карибскую колонию? – поинтересовался Петтифорд.

– Боюсь, я не совсем понимаю, кто, собственно, вы такой, – нахмурилась Натали. – К какой из полоумных группировок вы...

– Что ж, могу объяснить. Я – старший рыцарь первого класса движения «Экскалибур». В переводе на бытовой язык, я один из руководителей всего...

– Прекрасно. Возможно, я возьму у вас интервью – со временем.

Натали попыталась встать.

– Как вам должно быть известно, я прилетела в этот до тошноты приторный рай с одной-единственной целью – взять интервью у самозваного короля Артура Второго.

Хоть и с трудом, она сумела удержаться на ногах.

– Судя по всему, движение «Экскалибур» поддерживает Артура в его претензиях, так что вы, думается, должны быть благодарны мне за попытку вытащить вашего недоделанного монарха на экраны мира. И вот вместо этого вы держите меня здесь практически пленницей и...