Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 22

Несколько человек подошли к столу судьи. После краткого совещания с адвокатами они один за другим покинули зал.

— Интересно, что это было за волшебное слово? — шепнул фермер Софи.

— Полагаю, они признались, что отсидели срок за убийство судьи.

— Не иначе.

— А теперь приступим к индивидуальному опросу, — возвестил адвокат. — Прошу выйти сюда первого кандидата в списке номер пять.

— Это я, — вздрогнула Софи.

Она села на место для дачи свидетельских показаний и провела языком по пересохшим губам. Рот у нее красивый, с пухлой нижней губкой, отметил Гэри. А нос почти такой же, как у Тима в младенчестве, — кругленький, с изящной переносицей, просто восхитительный.

— Расскажите, пожалуйста, о себе: имя, возраст, род занятий.

— Меня зовут Софи Уоллес, мне тридцать лет, я живу в Кембридже. У меня свой магазин «Чудесная находка». Мы продаем одежду, художественные предметы интерьера, тканые изделия и украшения.

— Вы замужем, мисс Уоллес?

— Нет.

Лицо Гэри расплылось в улыбке. Вообще-то ее семейное положение не имело значения, но это позволяет ему немного потешить свое воображение и помечтать, например, о ее губах и розовом язычке, стройных ножках и роскошных волосах.

— Вас когда-нибудь бросали?

— Простите?

— Случалось ли вам переживать из-за того, что вас обманул мужчина?

— Это слишком личный вопрос.

— Боюсь, он имеет непосредственное отношение к данному процессу и будет задан всем присяжным.

— Хорошо. — В глазах Софи промелькнул недобрый огонек. — Неужели вы думаете, что одинокая женщина может дожить до тридцати лет и ни разу не быть брошенной каким-нибудь мужчиной? Наверное, только если она монахиня. — Адвокат хотел прервать ее, но Софи уже не могла остановиться: — Мы ведь говорим об американцах. Как вы думаете, сколько мужчин-американцев готовы поставить интересы женщины выше своих? Нам приходится быть сильными, если мы хотим справиться с тем, как с нами обращаются все эти ничтожества, которые считают себя мужчинами.

— Мисс Уоллес, пожалуйста, без речей! — Судья постучала молотком.

— Хорошо, ваша честь. Но вы-то понимаете, о чем я?

Судья хотела подавить улыбку, но не смогла. Потом лицо ее снова приняло суровое выражение, и она обратилась к адвокату:

— Мистер Гаррисон, у вас есть еще вопросы?

— Больше нет.

— Хорошо. Мисс Уоллес, вы можете остаться.

— А как же мой магазин?

— За три дня с ним ничего не случится, а в качестве присяжной, я уверена, вы принесете большую пользу.

Софи тяжело вздохнула — никакие другие аргументы не приходили ей в голову — и позволила судейскому препроводить ее на скамью присяжных.

Гэри посочувствовал Софи. Он бы тоже беспокоился о своем бизнесе, если бы ему предстояло оставить его на несколько дней.

Впрочем, это ведь всего на три дня. Три дня.

Зато три дня он проведет в обществе очаровательной незамужней тридцатилетней владелицы бутика по имени Софи Уоллес.

Не самая печальная участь, решил Гэри, надеясь, что адвокаты не наберут семь человек, прежде чем дойдет очередь до него.

Софи наблюдала за тем, как отбираются присяжные, и поняла, что адвокаты больше полагались на свою интуицию, чем на то, как люди отвечали на вопросы. Они выбрали полную женщину-домохозяйку в красном платье по имени Луиза и отвели кандидатуру пожилого дедушки, оставили строительного рабочего Джека Рейли, но отпустили прыщавого юношу. К моменту, когда был исчерпан список номер пять, оставалось еще три вакантных места.

Боже, молила Софи, если уж мне суждено здесь застрять, сделай так, чтобы и его отобрали.

Что это с ней? Нельзя позволить, чтобы этот человек так овладел ее мыслями. У нее хватает забот и без него. Например, магазин. Ее партнер по бизнесу Линн, конечно, справится с продажей товаров, а вот договориться с поставщиками вряд ли сумеет. Зато эта самая Линн уговорила Софи познакомиться с другом своего приятеля и обещала устроить им свидание. Человек этот был то ли бизнесменом, то ли банкиром и владел загородным домом. Линн клялась, что Софи обязательно влюбится после первой же встречи.

Отбор продолжался. Двум присяжным дали отвод, двоих — пожилого джентльмена и сухопарую, похожую на библиотекаршу старую деву — одобрили. Оставалась всего одна вакансия.





— Список восемь, номер пятый, — провозгласил клерк.

Это был фермер.

Ему были заданы те же вопросы, что и остальным. Софи узнала, что его зовут Гэри Брег? и что ему тридцать семь лет. Услышав, что Гэри фермер, адвокат удивленно поднял брови. По всему было видно, что он не слишком высокого мнения о фермерах.

— Вы женаты, мистер Бретт?

— Нет.

Софи и не заметила, что задержала дыхание, ожидая ответа на этот вопрос. Теперь она осторожно, чтобы никто не заметил, выдохнула. Он не женат. Значит, он не хлыщ, намеренно оставивший дома обручальное кольцо в надежде подцепить кого-нибудь в комнате для присяжных.

— Вам приходилось бросать женщин?

— Приходилось. — Гэри откинулся на стуле и посмотрел на адвоката с улыбкой. В отличие от Софи он ничуть не был смущен вопросом.

— Какие чувства вы при этом испытывали? Вы страдали?

— Естественно.

— Значит, можете себе представить подобную ситуацию?

— Думаю, что могу.

— Больше вопросов нет, — заявил адвокат. — Отвода нет.

У адвоката больше не было вопросов, а вот у Софи их появилось более чем достаточно. Что это за обстоятельства, при которых Гэри мог бы бросить женщину? Почему его ответы звучали так хладнокровно? Он и в самом деле бросал женщин? Интересно, жена его оставила или это он оставил жену? А сын? Живет с ним или просто сейчас у него гостит?

А тебе-то какое дело, отругала она себя.

К допросу приступил второй адвокат:

— Приходилось ли вам первому прерывать отношения с женщиной?

— Думаю, в разрыве обычно виноваты обе стороны, просто кто-то делает первый шаг, — ответил Гэри, немного поразмыслив. — Как правило, отношения рвутся оттого, что люди перестают понимать друг друга. Если вы хотите знать, делал ли когда-либо первым этот шаг я, то отвечаю: да, делал.

— И женщина страдала?

— Мы оба страдали.

Софи показалось, что Гэри Бретт не очень-то старается получить отвод, слишком уж откровенно отвечает, слишком разумно. Только неясно, вправду ли хочет попасть в жюри или настолько прямодушен, что не желает прибегать к уловкам для того, чтобы отвертеться.

— Мистер Бретт, что вы считаете главным в отношениях между мужчиной и женщиной?

— Честность.

— А еще что?

— Еще много чего. Но самое главное — честность, и от этого зависит все остальное.

Софи вздохнула. Мало того что красавец и неженатый, еще и честный. Даже трудно в это поверить.

Но одевается он ужасно, пришлось ей напомнить себе. И у него есть сын. И живет далеко от Кэмбриджа. В общем, отнюдь не идеал.

— Возражений нет, — заключил адвокат.

Гэри встал и разгладил джинсы. На лице его блуждала загадочная улыбка. Он перехватил взгляд Софи и задержал свой — на какую-то долю секунды, однако достаточную для того, чтобы Софи улыбнулась ему в ответ.

Состав жюри был, таким образом, определен, и судья обратилась к новоиспеченным присяжным:

— В вынесении приговора полагается участвовать шести присяжным. Один из вас будет запасным в случае болезни кого-либо из вас или возникновения непредвиденных обстоятельств. Но все вы примете участие в слушаниях и только на стадии принятия решения узнаете, кто из вас был запасным.

Софи слушала судью и не слышала ничего из того, что говорилось. Ее мысли были сосредоточены на одном: следующие три дня она проведет с Гэри Бреттом.

Сколько бы Гэри ни уверял себя, что он не сделал ничего преднамеренного, чтобы его выбрали в жюри, он не мог отделаться от внезапного чувства удовлетворения, когда это произошло.

А произошло прямо противоположное тому, на что он надеялся сегодня утром.