Страница 69 из 80
Пара лошадей, увидев хозяина, приветливо заржала, но Варенн даже не взглянул на них, свернув в правый боковой проход в комнату конюха.
— Зачем нам ждать их здесь? — озадаченно спросил Нортвуд.
— Затем, что я хочу взять их живыми, кретин, — раздраженно ответил граф и, пройдя к небольшому окну, добавил:
— Подойди и выгляни.
Англичанин повиновался, но ничего особенного не увидел.
— Куда я должен смотреть?
— Сюда.
За спиной Нортвуд услышал характерный щелчок от взводимого курка. Не веря своим ушам он медленно повернулся и увидел направленное прямо в переносицу дуло пистолета.
— Я больше не нуждаюсь в вашей помощи, мой дружок Англичанин, — ледяным тоном произнес граф. — Ты слишком туп и не знаешь своего места, а попытка меня шантажировать показалась настолько безвкусной, что мне захотелось разделаться с тобой на месте. Однако я посчитал, что ты заработал пару веселых часов с графиней. Но и их ты не мог использовать с толком. Ты мне надоел.
— Проклятый французский ублюдок! — воскликнул Нортвуд, потянувшись за пистолетом, но опоздал.
Варенн спокойно спустил курок. Рука его взлетела вверх от отдачи. Многократно повторенный эхом, звук выстрела расколол тишину.
Нортвуд отлетел к стене. Издав хриплое клокотанье, схватившись за грудь, он осел. Взгляд его остановился на окровавленной руке, в глазах мелькнуло недоумение, пальцы разжались, выпустив пистолет, и Нортвуд упал ничком на каменный пол.
Варенн подошел к жертве и ткнул ее в ребра носком сапога. Из-под безжизненного тела растекалась лужа крови.
Как правило, граф сам не убивал, оставляя другим эту грязную работу. С брезгливой гримасой он отвернулся. Позже слуги заберут пистолет. Противно обшаривать труп. Варенн, заманивая Оливера Нортвуда в конюшню, руководствовался соображениями житейского характера. Зачем портить дорогой ковер в библиотеке, когда можно прикончить кретина там, где он ничего не испачкает своей кровью.
С предельной сосредоточенностью Варенн перезарядил оружие. Один пистолет плюс элемент неожиданности — вполне хватит для захвата беглецов. Надо заполучить графиню, а оба ее любовника потянутся за ней, как ниточка за иголочкой. Дурачье.
Мегги не сводила с Роберта встревоженного взгляда, пробираясь вслед за мужчинами по узким темным ходам подземелья. Он старался не отставать, но болезненная бледность красноречивее слов говорила о том, чего это стоило. Мегги знала, что его силе воли может позавидовать любой, и все же беззвучно молила о том, чтобы Всевышний ниспослал ему силы выбраться из Шантеля.
Беспокоясь о Роберте, она старалась не думать о Рейфе. Увидев его, Мегги, несмотря ни на что, испытала сильную радость. Однако холодная отстраненность Кэндовера тут же охладила ее пыл. Наверное, он не чает дождаться конца своей миссии, чтобы больше никогда с ней не встречаться.
"Перестань, — напомнила она себе. — Сейчас не время и не место углубляться в личные проблемы».
Чтобы выбраться из замка, им предстояло подняться вверх по крайней мере на два уровня и отыскать боковой выход.
Каждый звук гулко отдавался в каменных катакомбах, но ни они никого не слышали и не видели, ни, по всей видимости, их никто не заметил. Один пролет беглецы успели пройти незамеченными и уже почти достигли конца следующего коридора, когда удача им изменила. Прямо перед ними выросли двое вооруженных людей.
— Бегите! — крикнул Рейф, кидаясь под ноги стражникам.
Мегги замерла, испугавшись за Рейфа, но Роберт, схватив ее за руку, увлек туда, откуда они вышли. Рекс прыгнул ей на спину, и она, помедлив мгновение, все же побежала за Андерсоном, уже за спиной услышав выстрел.
Прусские казармы располагались в стороне от дороги на Шантель, поэтому группа полковника Ференбаха под мудрым предводительством Элен Сорель соединилась с группой Росси только в миле от замка, когда, срезав угол, они вышли наконец на прямой путь.
Когда обе группировки, одна в прусской военной форме, другая во французской, встретились, трудно было не заметить недоверия и даже враждебности, охвативших и тех, и других. Небольшая искра, и мужчины забыли бы о том, зачем собрались. Уже один молодой француз бросил обидную реплику, венгр поднял мушкет…
— Нет! — закричал Ференбах, поднимая руку. В прусской казарме для Элен нашелся конь. Она скакала рядом с полковником. Заметив Росси, Элен подняла лошадь на дыбы и крикнула:
— Не стреляйте! Мы — друзья!
Присутствие очаровательной женщины разрядило обстановку. Элен пришлось воспользоваться мужским седлом, и большая часть точеных ножек оказалась открыта взорам. Ференбах поскакал за ней, полковник и генерал встретились на свободном пространстве между двумя группировками.
После коротких переговоров Ференбах, на мгновение нахмурившись, предложил:
— Может быть, нам стоит объединить усилия, генерал?
Росси удивленно приподнял бровь.
— Французы и пруссаки поедут вместе? Взгляды мужчин сосредоточились на Элен.
— Нет ничего невозможного, когда люди преследуют одну цель.
Росси протянул Ференбаху руку.
— Так значит, вместе?
— Идет, генерал, — краем губ улыбнулся полковник. — Вместо того чтобы оглядываться назад, мы пойдем вперед — рука об руку!
Глава 24
Неожиданный маневр Рейфа сбил стражников с толку, но один из них успел взвести курок. Кэндовер ударил его по руке, и выстрел пришелся в потолок, но пуля рикошетом задела кисть Рейфа. Более высокий из двух солдат поднял разряженное ружье над головой, решив действовать им как дубинкой. Рейф ударил его ногой в пах. Противник, перегнувшись пополам, взвыл от боли.
К счастью для себя, Рейф не забыл приемов рукопашного боя, которым научился в давние годы потасовок в кабаках. Пока один из стражников пребывал в прострации, пора было заняться его напарником. Здоровенный детина не обладал быстрой реакцией своего собрата. Неуклюже прицеливаясь, он никак не мог поймать объект на мушку. Не дав возможности осуществить задуманное, Рейф двинул ему в челюсть коронным ударом справа. Когда-то он гордился тем, что мог свалить с ног небольшого быка.
Между тем тот, кто повыше, оправился от боли и устремился продолжить борьбу. Рейф отступил на шаг и, когда мужчина нагнулся, чтобы повалить беглеца, ребром ладони ударил сверху по основанию шеи. Стражник тут же повалился на пол, где уже отдыхал его товарищ.
Не теряя времени, Рейф подхватил ружья и патронташи Не задерживаясь, он бросился за Марго и Робертом Поединок занял не больше минуты, и герцог быстро нагнал их за следующим поворотом.
В эту минуту Рейф был так по-мужски красив, что, будь у Мегги время, она непременно остановилась бы, дабы полюбоваться им. Но времени не было. Мельком взглянув на захваченное оружие, она бросила:
— Я в восхищении, ваша честь. Не знала, что таким грубым приемам обучают в салоне Джексона.
— Вы правы. Нас этому не учили. У меня были свои университеты, — с улыбкой парировал Рейф.
Коридор заканчивался дверью. Роберт распахнул ее, оказавшись буквально лицом к лицу с очередной парой преследователей. Один из них сбил Мегги с ног. Удар оказался чувствительным для женщины, но еще сильнее для кота, с королевской снисходительностью позволявшего нести себя на плече. Зверь, вздыбив шерсть, взвился в воздух и всеми своими отточенными когтями вцепился обидчику в лицо. Наверное, он все же не совсем понимал, что происходит, и просто искал точку опоры, потому что, почувствовав под когтями кровь, тут же покинул плацдарм и, сердито урча, скрылся за поворотом.
Рейф оттолкнул Мегги назад, а сам, пользуясь растерянностью преследователей, изо всех сил двинул дверью им по физиономиям.
Увлекая товарищей по несчастью назад, в тот коридор, которым они пришли, Рейф бросил на ходу:
— Туда не пойдем, черная кошка перебежала дорогу.
Мегги не нашла ничего лучшего, как ответить: