Страница 100 из 107
На Дэна произвело впечатление то, что Фифи смогла тщательно все обдумать, даже после такого тяжелого испытания, и он понимал, что она имеет в виду.
Любой здравомыслящий человек согласился бы, что Альфи и Молли должны провести остаток своих дней в тюрьме. И если никто другой не признается в изнасиловании Анжелы, за это будут судить Альфи.
— И какой будет мера наказания? — саркастически спросила Фифи. — Пять лет лишения свободы? И это в том случае, если прокурор сможет убедить присяжных в его виновности. А Молли наверняка удастся выкрутиться. Она будет лить слезы и говорить о том, как она любит своих детей и что она ничего не знала о происходящем. Ты и до десяти не успеешь сосчитать, а она уже вернется в этот дом и снова будет жить там вместе со своими детьми!
Дэн считал, что Альфи заработает срок больше пяти лет, и не думал, что Молли сможет избежать заслуженного наказания или получить обратно своих детей. Но он понимал, что Фифи во многом права: против Маклов практически не было улик. Если Фифи решит не рассказывать о том, что ей известно, Маклов ждет расплата: несмотря на то что очень многое оставалось неизвестным и сходило им с рук в прошлом, их повесят или приговорят к пожизненному заключению за то чего они фактически не делали.
— Хорошо. Но если ты будешь молчать, что тогда будет с Джеком Труменом? Я хочу, чтобы его осудили не только за убийство Джона Болтона и твое похищение. Он должен ответить за изнасилование Анжелы.
Фифи кивнула.
— Да. Но даже если я расскажу в полиции о том, что действительно произошло той ночью, а никто из присутствовавших там не подтвердит мои слова, Трумену нельзя будет предъявить обвинение, — устало сказала она. — А он ведь не признается в том, что имеет хоть какое-то отношение к смерти Джона Болтона. Остается только похищение.
— Могу поспорить, что уже сейчас, прямо на больничной койке, он занят сочинением какой-нибудь правдоподобной истории, которая поможет ему выкрутиться, — мрачно сказал Дэн. — А денег на первоклассного адвоката у него достаточно.
Некоторое время они лежали молча, взвешивая все «за» и «против».
— Думаю, тебе стоит рассказать правду, — наконец неохотно проговорил Дэн. С какой стороны ни посмотри, скрывать столь серьезные факты показалось ему неправильным. — Даже таких мерзких тварей, как Маклы, нельзя судить за убийство, если они его не совершали. Это навсегда останется на твоей совести.
— Молли не испытывает никаких угрызений совести по поводу всех тех гадостей, которые делает людям, — не согласилась с ним Фифи. — Иветта как-то рассказала ей о борделе в Париже, когда только приехала в Англию. Она считала Молли своей подругой, и ей было необходимо поделиться с кем-то своим горем. Потом Молли начала ее этим шантажировать. Она не требовала денег, как в случае с Фрэнком, а запугивала Иветту, чтобы та молчала обо всем, что происходило у нее по соседству.
— Это подло, я согласен, — кивнул Дэн. — Но Иветта давно могла переехать — никто, будь у него хоть капля здравого смысла, не смирился бы со всем этим.
— Не суди ее так строго, Дэн. — Фифи взяла его руку и поцеловала ее. — Она была совершенно одна и начала верить, что Молли обладает чуть ли не сверхъестественной силой и способна выследить ее, куда бы она ни переехала. То, что Иветта пережила во время войны, нанесло ей глубокую травму и оставило в ее душе огромное чувство вины. Я уверена, она жалела о том, что не умерла где-нибудь в Освенциме или Бельсене.
Дэн кивнул.
— Хорошо. Но тут дело не только в том, чтобы обвинить Маклов в смерти Анжелы. Альфи и Молли никогда не были законопослушными обывателями. Подозреваю, что Трумен и другие мужчины приходили в этот свинарник к Альфи, потому что могли купить здесь некие удовольствия, которые больше нигде нельзя было получить. Ты говорила, что Иветта упоминала о других подростках, которые там бывали раньше. Ты не думаешь, что все это нужно расследовать и разоблачить? Может быть, кто-то из наемников Трумена будет потрясен настолько, что решит пойти в полицию и поделиться информацией, благодаря которой Трумен уже никогда не выйдет из тюрьмы.
— Наверное, ты прав, — устало сказала Фифи. — Я же только жалею, что совала нос куда не следует. Больше я никогда не буду так делать.
— Даешь мне слово, что исполнишь свое обещание? — улыбнулся Дэн.
Мартин услышал о том, что Трумена избили, когда зашел в кофейню «Бастилия» в полшестого вечера во вторник, чтобы забрать дневную выручку. Патси, маленькая блондинка, работающая здесь менеджером, позвала его в кухню и выпалила новость:
— Там было полно полицейских, а затем приехала машина «скорой помощи», но мы не знали, что там произошло. Затем одна из девушек из «Мирабели» прибежала сюда и сказала, что полиция ворвалась в офис наверху и нашла Джека, связанного и избитого до полусмерти.
Мартина эта новость изумила настолько, что он только смотрел на Патси широко открытыми глазами. Сперва он даже подумал, что она его разыгрывает.
— Кто это сделал? — наконец спросил Мартин.
— Ну, Дженис сказала Трисии, что это был тот красавчик, который заходил к ней в офис утром. Он пригласил Дженис на ленч, но так и не появился. А когда она вернулась на работу, на двери висела записка с просьбой не входить в здание до приезда полиции. Полицейские приехали через несколько минут. Они велели Дженис посидеть в «Мирабели», пока они не исследуют место происшествия, а вскоре за Джеком приехала неотложка.
Мартин занервничал, так как знал, что это неизбежно повлечет за собой криминальные разборки. Трумен ожидает, что его ребята отомстят за него быстро и жестоко.
— Это имеет какое-то отношение к тем двум пропавшим женщинам, о которых писали в газетах, — сказала Патси, хлопая Мартина по плечу, так как он, казалось, не обращал внимания на ее слова. — Трисия полагает, что это был муж той красивой блондинки.
— Что ты сказала?! — воскликнул Мартин. — Нет, этого не может быть!
— Она слышала, как об этом говорили копы, — возразила Патси. — Но если Джек и правда похитил тех женщин, тебе должно быть об этом известно.
Мартин похолодел. Он сказал, что ничего не знает и у него нет времени, потому что ему нужно еще зайти за деньгами в другое место, схватил пакет с выручкой и пулей вылетел из кофейни.
Весь вечер он занимался своей обычной работой — собирал выручку и сдавал ее в банк, но его мозг продолжал работать в двух направлениях. С одной стороны, Мартин восхищался Дэном Рейнолдсом, у которого хватило духу избить самого Джека Трумена, и надеялся, что теперь Фифи и француженке уже ничего не угрожает. Он даже надеялся, что Трумена избили достаточно сильно, чтобы тот умер или хотя бы не смог больше заниматься своими грязными делами.
Но с другой стороны, Мартин понимал, что серьезно влип: Фифи могла опознать их с Делом.
Мартин встретился с Делом в стрип-баре «Синди» на Грик-стрит. Дел сообщил Мартину, что только что услышал из новостей по радио, что тех двух женщин из Бексли нашли. Одну из них отправили в больницу, а вторая умерла. Сказали также, что человек, которого подозревают в похищении, уже задержан.
Мартину пришлось признаться, что он уже об этом слышал.
Дел подрастерял весь свой кураж и хвастовство. Он казался напуганным.
— Я не знаю, какого черта мне сейчас делать! — воскликнул он. — Мы должны продолжать работать, как раньше, или лучше отсюда смыться?
— Если Джека посадят, нам никто не заплатит, — сказал Мартин. Он имел в виду, что им лучше исчезнуть, пока еще есть такая возможность.
— Да, но если мы смоемся, а его затем отпустят… — Дел оборвал себя на полуслове. Заканчивать фразу не было необходимости. Они оба знали, что в таком случае Джек с ними сделает.
— Ну, я не собираюсь торчать здесь и ждать, пока меня тоже повяжут, — пожал плечами Мартин. — Я еду домой к своей бабуле. И пробуду там, пока ситуация не прояснится.
— Хорошие новости, сэр? — спросил сержант Майк Воллис, когда зашел в участок и увидел, что его шеф прямо весь сияет от счастья.