Страница 128 из 145
— Простите меня, мальчики, — сказал Ричард, ненавидя себя за то, что говорил с ними как занудный старикан.
Все трое обернулись и оценивающе посмотрели на него. Мальчишкам было лет по тринадцать — четырнадцать. На них были джинсовые куртки, бейсбольные шапочки и куртки с грубо намалеванными красной краской иероглифами «инь» и «янь» на спине.
Они совершенно одинаково нахмурились: ведь прервали их игру. Один мальчик, ростом повыше остальных, с кудрявыми черными волосами, большим носом и скверной кожей, улыбнулся, прежде чем ответить Ричарду.
— Да, чем можем быть вам полезны?
— Я кое-кого ищу.
— Мы никого не видели, — сказал один из мальчиков, круглолицый, с грязными светлыми волосами и сигаретой во рту.
— Заткнись, Кайл, — оборвал его высокий.
Ричард ринулся напролом, чувствуя, что сердце его забилось чаще под их оценивающими взглядами.
Что с тобой? Они ведь только мальчишки. Он прочистил горло.
— Дело в том, что я разыскиваю одного мальчика, Джимми Фелза.
Выражение лица высокого мальчика смягчилось, взгляд его выразил понимание. Он кивнул, и губы его изогнулись в усмешке.
— Ну, я не думаю, что Джимми сейчас здесь, но может быть, я смогу вам помочь, приятель.
Ричард понял, что он хотел сказать.
— Мне надо его найти, потому что, возможно, ему грозят неприятности.
— Вы что, коп, приятель?
— Заткнись, Кайл. Какие неприятности?
Ричард не знал, что ответить. У него вдруг возникло чувство, что он никогда больше не увидит Джимми в живых.
— За ним охотится человек, который хочет причинить ему вред. А я могу и хочу ему помочь.
Темноволосый захихикал:
— Готов побиться об заклад, что можете.
Он посмотрел на своих друзей — все рассмеялись.
— Нет, право же, я думаю, вы понимаете.
Темноволосый ткнул пальцем в грудь Ричарда.
— Нет, я думаю, что это вы не понимаете. Я знаю, зачем здесь околачиваются парни вроде вас, особенно когда вынюхивают о таких, как Джимми. Вам нужен член, мистер, и вы пришли в то самое, место. Я обслужу вас лучше, чем Джимми.
Ричард уставился в пол.
— В чем проблема? — продолжал мальчик. — Что, приятель, первый раз? Боитесь попросить? Или вы влюблены в Джимми? — Он фыркнул. — Ну, вы не первый.
Ричард приготовился к отступлению. Если бы эти мальчики что-нибудь знали, они бы уже сказали. По крайней мере, такое, чем хотели бы поделиться. Темноволосый мальчик схватил его за плечо, когда он двинулся к выходу.
— Пошли, парень, — зашептал он, приближая губы к его уху. — Я прекрасно отсосу тебе.
Ричард, отстранив мальчика, повернул его к себе. Он почувствовал себя лицемером, когда ответил:
— Я этим не интересуюсь.
— Пошли, приятель, ты никого не обманешь. Я видел тебя, когда ты здесь слонялся. — С умоляющим видом он заглядывал Ричарду в глаза. — Мне нужны деньги. Я хочу есть.
— Нет, — выдавил Ричард охрипшим голосом, торопясь к выходу.
Не отойдя и десяти футов от группы, он налетел на какого-то человека.
— Ой! Куда вы так торопитесь, мистер?
Ричард остановился. Перед ним был крупный, плотный мужчина с рыжеватой шевелюрой и висячими усами. На нем была коричневая униформа, похожая на ту, какую носят менеджеры. Здоровяк смотрел на Ричарда сверху вниз через очки в черепаховой оправе.
— Извините меня, — сказал Ричард, когда человек попытался обойти его.
— Послушайте. Я здесь работал. Я менеджер. Могу я вам помочь?
Ричард испытал некоторое облегчение: может быть, теперь он получит нужный ответ. Он остановился и протянул мужчине руку.
— Я Ричард Гребб, ищу одного мальчика.
— Меня зовут Керри, — сказал мужчина, поднимая брови. — Ищете кого-то конкретно?
— Да, — заторопился Ричард. — Собственно, я ищу мальчика по имени Джимми Фелз. Вы его знаете?
Лицо Керри расплылось в широкой улыбке.
— О да. Джимми многие знают. Я не видел его уже несколько дней, но могу помочь вам найти его.
Он бросил на Ричарда понимающий взгляд, от которого тому стало не по себе.
— Так где, вы думаете, я смог бы его найти?
Улыбка Керри исчезла.
— Сначала я хочу спросить: вы не полицейский?
— Нет, я священник... из церкви Святой Сесилии.
— Священник? Вы шутите, — сказал Керри, пожав плечами. — Я раньше, собственно, был католиком. — Он снова пожал плечами и пробормотал, как бы рассуждая сам с собой: — Жульничество со мной не проходит.
— Так вы можете мне помочь?
— Вероятно. Иногда я помогаю людям. — Он улыбнулся. — У меня что-то вроде личного агентства, мое дело свести клиента с тем, кто ему нужен, гм... со служащими.
На мгновение Ричард закрыл глаза. Можно ли после этого удивляться, если дети превращаются в уличных потаскушек? Ведь они видят и понимают все. Он уже готов был с гневом возразить, что, мол, ищет Джимми не ради секса, но вдруг понял, что его возмущение только насторожит этого человека и он так ничего и не добьется.
И Ричард полез в задний карман брюк.
— Я полагаю, что клиент платит тому, кто находит ему нужного человека, — нечто вроде гонорара, я верно выражаюсь?
— Верно. — Человек следил за рукой Ричарда.
— И какого рода гарантии дает ваша служба сводничества?
— Ну, парень... — Человек почесал в затылке и оглядел комнату. — Если я не смогу выполнить ваш заказ в точности, то я найду для вас кого-нибудь другого. — С минуту подумав, он добавил: — Такого же или даже лучше.
Ричард испытал приступ тошноты.
Мы стоим и торгуемся из-за детей. Двое взрослых мужчин.
— Но я очень придирчив. Мне нужен именно Фелз.
Мужчина кивнул.
— Вы не одиноки. Талантливый мальчик.
Он протянул к нему руки и пожал плечами.
— Но я могу сделать только одно. Могу отвести вас к нему. Ничего нельзя гарантировать, мистер, хотите соглашайтесь, хотите нет.
Ричард вытащил бумажку в двадцать долларов.
— Этого достаточно?
Деньги исчезли в кармане мужчины так быстро, будто их и не было вовсе.
— Вам надо пойти к этому чертову дому, ну тому, знаете... вы пройдете к нему по Лоренс и Кенмор. Вы его узнаете, потому что...
— Я уже был там.
Керри потер лоб.
— О!— Он задумался. — Иногда он бывает у своей мамочки. Ее зовут Карла. — Он улыбнулся. — Мне тоже случалось иметь с ней дело.
— Скажите мне, где она живет.
— Да, да. Я как раз это и собираюсь сделать... Она живет на Кенмор, рядом с отелем «Соверен», первый дом напротив. Точного адреса я не знаю.
— Вы уверены, что она живет именно там?
— Неужто я стал бы лгать?
Ричард поспешил уйти из Галереи.
Глава 27
— Как ты заполучила такой фонарь, Карла? — спросил Джимми.
Волосы Карлы свисали темными прядями, закрывая левую сторону лица. На ней был тот же розовый купальный халат, что и в прошлый раз, когда он приходил. Между ее испачканными никотином пальцами догорала сигарета, искуренная до фильтра.
Она шлепнулась на кушетку, откинув голову на спинку и уставившись в потолок.
С чего он взял, что может прийти сюда за помощью! Он подошел к матери.
— Это Тим с тобой сделал?
Мать посмотрела на него остекленевшими глазами.
— Тим — это кто?
Джимми почувствовал, что его колени подогнулись, он сел, не зная, как вести себя с пьяной матерью. Когда Мирэнде случалось перебрать лишку, он просто оставлял ее в покое. Но не мог же он оставить свою мать в таком положении. Особенно теперь, когда этот псих знает ее адрес. Кто может сказать, когда он здесь появится? И что может сделать матери, которая будет утверждать, что не знает, где ее сын?
— Но ведь кто-то поставил тебе этот синяк под глазом?
Она подняла руку и дотронулась до желтовато-синей ссадины.
— Ах, это? — сказала она, и голос ее прозвучал удивительно обыденно.
— Но ведь тебя же опять кто-то избил?!
Она отмахнулась от него.
— Нет, нет, Джимми, ничего подобного.
И умолкла. Наткнувшись взглядом на окурок, зажатый в пальцах, она положила его в пепельницу и дрожащей рукой взяла другую сигарету.