Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 74



- Нам лучше позаботиться о своей безопасности, чем тратить время на сожаления. Попроси Клаудию выяснить эту информацию для меня. Я даю ей полное право распоряжаться рекрутами, которых я сюда пришлю.

- Ты доверишь ей такое дело?

- Мама, после той истории с Банкиром я могу доверить вам обеим собственную жизнь. Мне стыдно, что я не сделал этого раньше, но я всего лишь беспокоился о вас...

Мария подняла руку.

- Не объясняй. И тебе не за что извиняться. Теперь мы снова одна семья. Вот что действительно важно.

- Дни Чезаре сочтены. Даже если послы получат его поддержку, они вскоре поймут, что ждать ее бесполезно.

- Надеюсь, мы оправдаем твое доверие.

- Поверь, мама, так и есть. Или будет - если я смогу избавить Макиавелли от ошибочных подозрений Лиса!

ГЛАВА 38

Взяв лошадь из конюшни, которую он некогда освободил от власти Борджиа, Эцио помчался в «Спящего лиса». Было важно добраться туда прежде, чем с Макиавелли что-то случится. С его смертью Братство потеряет лучший ум.

Хотя было еще не слишком поздно, Эцио встревожился, увидев, что таверна закрыта. У него был собственный ключ, поэтому он вошел через калитку.

Увидев разыгравшуюся там сцену, Эцио понял, что прибыл как раз вовремя. Там собрались все члены Гильдии воров. Лис и его главные помощники стояли в стороне все вместе, горячо споря о чем-то без сомнения важном. Вскоре согласие было достигнуто, и Лис с недобрым взглядом двинулся к Макиавелли с бассилардом в правой руке. Макиавелли смотрел на его приближение равнодушно, не подозревая о том, что происходит.

- Стой! - закричал Эцио, врываясь внутрь и с трудом переводя дух после бешеной скачки.

Все повернулись к нему, Лис замер на месте.

- Не делай этого, Джильберто! - приказал Эцио. - Я выяснил, кто настоящий предатель!

- Что? - только и проговорил шокированный Лис, позади него возбужденно загомонили воры.

- Это был один из твоих людей - Паганино! Он был в Монтериджони в момент нападения, и я уверен - именно он причина наших недавних провалов.

- Ты уверен?

- Он сам признался.

На лоб Лиса легла тень. Он убрал кинжал в ножны.

- Где он? - прорычал глава Гильдии.

- Больше он не опасен.

- Мертв?

- От своей собственной руки. Он собирался доставить это письмо, - Эцио помахал запечатанным пергаментом.

Эцио протянул письмо Лису, Макиавелли тоже подошел. Глава воров сломал печать и развернул лист.

- Боже мой! - воскликнул Лис, пробежав взглядом по строчкам.

- Дай взглянуть, - попросил Макиавелли.

- Конечно, - удрученно вздохнул Лис.

Но Макиавелли, не обращая на него внимания, изучал письмо.

- Оно от Родриго к Чезаре. Подробности наших планов для французского генерала Октавиана - и многое другое.

- Один из моих людей!

- Это хорошие новости, - сказал Макиавелли Эцио. - Мы можем подменить письма. Дадим им ложную информацию, собьем со следа...

- Действительно, отлично, - согласился Эцио, но тон его был холодным. - Джильберто, выслушай меня.

- Я снова у тебя в долгу, Эцио, - тихо произнес Лис.

Эцио выдавил улыбку.

- Какие могут быть счеты между старыми друзьями?

Лис не успел ответить ему, в разговор вмешался Макиавелли:

- Я хотел тебя поздравить. Слышал, тебе удалось воскресить Христа на три дня раньше!

Эцио рассмеялся, вспомнив о том, как спас Пьетро. Как Макиавелли удается так быстро обо всем узнавать?

Лис оглядел своих людей, собравшихся вокруг него.

- Чего уставились? - огрызнулся он. – Нечего терять время!

Позднее, когда Макиавелли ушел заниматься подделкой перехваченного письма, Лис отвел Эцио в сторону.

- Я рад, что ты пришел, - сказал он. - И не только потому, что ты остановил меня прежде, чем я выставил себя дураком.

- Более чем, - усмехнулся Эцио. - Знаешь, что я бы с тобой сделал, если бы ты убил Никколо?

Лис хмыкнул.

- Эцио... - начал он.



Эцио похлопал его по спине.

- Все нормально. Не будем больше ссориться. Братство не может себе это позволить! Что ты хотел мне сказать? Тебе нужна моя помощь?

- Да. Гильдия сильна, но большинство моих людей слишком молоды и не участвовали в реальных переделках. Вспомни того парнишку, что срезал твой кошель. Вспомни юного Клаудио.

- Переходи к делу...

- Я кое-что выяснил. Римские воры, как правило, молодые люди. Мастера своего дела, конечно, но они молоды. И склонны к соперничеству. Смертельному соперничеству.

- Ты говоришь о другой банде?

- Да. В частности, об одной, которая может представлять угрозу. Мне требуется подкрепление для борьбы с ними.

- Мои рекруты?

Лис помолчал, потом сказал:

- Знаю, я отказался тебе помогать, когда подозревал Никколо, но...

- Кто они?

- Они называют себя «Сто глаз». Это банда Чезаре Борджиа, они приносят нам немало неприятностей.

- Где их база?

- Мои шпионы нашли ее.

- Где?

- Минуту. Они злы и рвутся в бой.

- Тогда мы должны их удивить.

- Верно!

- Но нужно быть готовыми к ответному удару.

- Мы ударим первыми. Тогда у них не будет возможности отомстить! - Лис, в данный момент очень напоминающий себя прежнего, потирал в предвкушении руки. - Главное - убрать их вожаков. Только у них есть непосредственная связь с Борджиа. Уничтожь их, а с обезглавленными «стоглазыми» мы справимся.

- Тебе и правда требуется моя помощь?

- Ты разогнал волколюдов.

- Без твоей помощи.

- Я знаю.

- Разогнать волколюдов мне помог...

- Я знаю!

- Послушай, Джильберто. Мы объединим силы и справимся с этим вместе - на счет этого не бойся. И тогда, полагаю, твоя гильдия станет доминирующей организацией Рима.

- Верно, - неохотно признал Лис.

- Я помогу тебе, - медленно проговорил Эцио, - но при одном условии.

- Да?

- Ты больше не будешь разрушать единство Братства. Ты и так почти этого добился.

Лис склонил голову.

- Я учусь на своих ошибках, - спокойно ответил он.

- Либо мы добьемся успеха в этом твоем рискованном предприятии... либо проиграем.

- Либо добьемся, либо проиграем, - согласился Лис. - Но нет.

- Что нет?

На лице Лиса появилась усмешка Мефистофеля.

- Мы не проиграем, - отозвался он.

ГЛАВА 39

Передав в распоряжение Лиса большой отряд рекрутов для борьбы со «стоглазыми», Эцио отправился домой. Он настолько устал, что сразу уснул.

Когда он проснулся, то залил яд, специально присланный Леонардо, в отравленный клинок, а потом проверил и почистил пистолет, двойной клинок, арбалет и отравленные дротики.

От этого занятия его оторвал посланник Бартоломео, попросивший Ассассина как можно скорее прийти в казармы наемников. Чувствую приближающиеся неприятности и надеясь, что Бартоломео и его наемникам пока удается сдерживать французов, Эцио, прихватив оружие Кодекса и рассудив, что ему может понадобиться седельная сумка, направился в конюшню, где оседлал любимого коня и поехал к другу. День стоял прекрасный, дорога была более-менее сухой - с тех пор, как лил дождь, прошла неделя. Когда он выехал за город, дорога стала пыльной. Эцио ехал, стараясь лишний раз не попадаться на глаза патрулям Борджиа, часто сворачивая с дороги в лес или на поля, где коровы, оторвавшись от поедания травы, провожали его долгими взглядами.

До казарм он добрался уже после обеда, все выглядело спокойным. Он заметил, что, с тех пор, как они отремонтировали казармы, на крепостном валу и стенах выбоины от канонад французов, но ущерб выглядел незначительным. Поднявшись по лесам и спустившись в корзинах с зубчатых стен, несколько человек заделывали выбоины и трещины от пушечных ядер.

Эцио спешился и сунул поводья подбежавшему конюху, потом стер хлопья пены вокруг рта коня - он старался не загнать животное, - погладил его по морде, и только после этого без предупреждения направился через плац к жилищу Бартоломео.