Страница 95 из 98
— А почему бы вам не построить себе такой же сухогруз? — раздраженно заметила я.
Грэфалк ощерился:
— Я не мог себе это позволить. Пароходство и так задыхалось от убытков. Мне пришлось брать ссуды под залог других своих компаний. Мне не у кого было достать нужную сумму. Потом я познакомился с Филлипсом и его идиоткой женой. Открылась возможность получать дополнительные заказы. Но прошлой осенью ваш проклятый кузен начал совать всюду свой длинный нос. Я знал, если он докопается до правды, жди неприятностей. Я приставил к нему Пейдж.
— Это мне известно. Можете не пересказывать — от этой трогательной истории меня просто тошнит. Зачем вам понадобилось взрывать «Люселлу»?
— На эту мысль меня натолкнула шуточка Мартина. Та самая, насчет аварии с «Эйриксоном». Сначала я подумал, не угробить ли мне весь свой флот, чтобы получить страховку, но потом возникла идея получше. Избавиться от «Люселлы» и одновременно перекрыть путь в верховье озер всем большим сухогрузам. Конечно, невозможно вывести шлюз «По» из строя навечно, но еще три ублюдка уже застряли у Уайтфиш-Бея. И следующие двенадцать месяцев им придется колесить между Тандер-Беем и Далатом и обратно. В тех водах им будет негде даже перезимовать. — Грэфалк хрипло расхохотался. — За лето я сумею перевезти массу грузов. И к следующей весне сколочу изрядный капитал. И тогда смогу построить несколько новых кораблей. А Мартину теперь — крышка.
— Понятно.
Мною овладели усталость и отчаяние. Чем можно его остановить? Ведь я не оставила никаких следов своего расследования. Не сказала даже о документах, которые спрятаны меж страниц старого журнала «Форчун».
Как бы прочитав мои мысли, Грэфалк сказал:
— Пейдж рассказала мне, что вы сумели раздобыть документы, которыми Бум-Бум угрожал Клейтону. Сэнди сегодня утром порылся в ваших вещах. На сей раз девушки с хлебными ножами ему не мешали. Парню пришлось повозиться, но он нашел то, что искал. Очень жаль, что вас не оказалось дома. Интересно, куда вы запропастились?
Теперь выражение ярости на лице Грэфалка сменилось выражение, сдержанного возбуждения.
— Ну все, Вик, настал ваш черед. Давайте-ка поднимемся на палубу.
Я вынула из кармана складной нож. Грэфалк снисходительно улыбнулся:
— Не создавайте лишних трудностей, Вик. Обещаю, ваша смерть не будет мучительной. Сначала мы прикончим вас, а уже потом выкинем тело за борт.
Сердце колотилось как бешеное, но руки уже не дрожали. Я вспомнила, как в далеком детстве в южном Чикаго мы с Бум-Бумом вдвоем справились с шайкой местных хулиганов. Сейчас на лице Грэфалка было точно такое же выражение, как у тех двенадцатилетних юнцов.
Грэфалк двинулся вокруг стола. Я позволила ему преследовать меня до тех пор, пока за моей спиной не оказалась дверь. Тогда я бросилась бежать на нос, на бегу полоснув ножом рукав своей рубашки. Потом я слегка разрезала руку, потекла кровь. Грэфалк рассчитывал, что я брошусь вверх, по лестнице, и я выиграла несколько секунд. Влетев в столовую, я с ходу толкнула китайский шкафчик с веджвудом. По комнате рассыпались осколки стекла, чашки и блюдца с грохотом полетели на пол. Я обежала стол и вытерла о шторы свою окровавленную руку.
— Что вы делаете? — проревел Грэфалк.
— Оставляю следы, — задыхаясь, ответила я и полоснула ножом по поверхности обеденного стола, да еще и провела по свежей царапине кровоточащей рукой.
Грэфалк застыл на месте, а я тем временем располосовала обивку стульев. Потом распахнула разбитые дверцы китайского шкафчика и, не обращая внимания на мелкие порезы, вышвырнула из него остатки фарфора. Тут Грэфалк опомнился и кинулся на меня, но я швырнула ему под ноги стул и выскочила в камбуз.
Мне в глаза бросилась газовая плита, и, поддавшись безумному порыву, я повернула кран горелки — взметнулось голубоватое пламя. Когда вошел Грэфалк, я быстро сорвала с иллюминатора занавеску и швырнула ее прямо в пламя. Ткань моментально вспыхнула. Я схватила занавеску за край и, размахивая ею, как факелом, подожгла остальные шторы.
Грэфалк кинулся на меня головой вперед, но я увернулась. Он рухнул на пол. А я понеслась в столовую и подожгла там портьеры. Грэфалк бросился за мной с огнетушителем в руках. Он направил струю пены на меня и на занавески. Я чуть не задохнулась и едва не ослепла. Закрыв лицо полой рубашки, выбежала в коридор и бросилась вверх, на палубу.
Грэфалк бежал за мной, размахивая огнетушителем.
— Сэнди, останови ее! Останови!
У руля стоял тип с песочно-рыжими волосами. Он схватил меня за грудки и разорвал мою новую рубашку. Я вырвалась и метнулась к борту. Уже совсем стемнело, и яхта бесшумно разрезала черные воды. Вдалеке мелькали ходовые огни кораблей. Я громко закричала, но с такого расстояния вряд ли кто-нибудь мог меня услышать.
Грэфалк выскочил на палубу. Лицо искажено яростью, огнетушитель занесен для удара. Набрав полную грудь воздуха, я прыгнула за борт.