Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 70

— Ну… хорошо. Но я не должна оставлять тебя здесь одну…

— Не будь глупой. Здесь совершенно безопасно. А, кроме того, у меня есть этот ужасный револьвер, который заставил взять твой отец, — она осторожно взяла револьвер за ручку, как будто это была ядовитая змея.

— Я скоро вернусь, — пообещала Трилби, ее глаза светились радостью при мысли, что она будет наедине с Ричардом. — Ты замечательный человек.

— Я знаю, — усмехнулась Сисси. — Поезжай. Пусть Джулия поревнует.

— Она могла бы поехать с нами, — возразила Трилби.

— И испортила бы на солнце свой цвет лица. Это ужасно!

Трилби засмеялась и взобралась на сиденье коляски.

— Я скоро буду.

— Хорошо, — пробормотала Сисси, поглощенная поисками черепков.

Трилби быстро без осложнений доехала до загона, но с радостью передала вожжи Ричарду на обратном пути.

Они молча ехали по дороге. Ему было плохо и совсем не до смеха из-за жары и запаха скота. В загоне ему стало в действительности плохо, и ковбои смеялись над ним. Его гордость была задета.

— Мне ужасно здесь не нравится, — раздраженно сказал он. — Я жалею, что приехал.

Трилби расстроилась.

— Я надеялась, что тебе здесь понравится, Ричард. Здесь не так уж плохо, когда привыкнешь.

— Я не согласен, — его глаза смотрели вдаль. — Здесь, как в аду, прости за такие слова. Это действительно, ни на что не годная земля.

Трилби опустила глаза. Ричард слегка ударил лошадь вожжами, чтобы та бежала быстрее.

— Ты собираешься жениться на Джулии, Ричард?

— Да. Она хорошенькая и нежная, а у ее родителей есть деньги. Она, конечно, не смогла бы жить в этой проклятой пустыне.

Глаза Трилби наполнились слезами.

— О черт! Трилби, я совсем не хотел обидеть тебя.

Ричард остановил лошадь и дотронулся рукой до ее расстроенного лица.

— Извини, маленькая. Мне очень и очень жаль, Трилби.

Он приподнял ее подбородок и посмотрел на ее мягкие дрожащие губы. Он никогда еще не целовал ее, и сейчас ему вдруг захотелось этого. Виновато улыбаясь, он медленно наклонился и поцеловал ее, осторожно прижав к своей груди.

Трилби ожидала, что звезды упадут с неба, если Ричард ее так поцелует, но, к ее удивлению, это совершенно не походило на то наслаждение, которое вызвал у нее поцелуй Торна. Ей стало обидно, и она поцеловала его сама, пытаясь вызвать в себе ответное чувство. Она же любила его! Конечно, любила!

Мужчина верхом на лошади был тоже уверен в этом, когда увидел целующуюся пару. Он закипел от гнева, почувствовав, что его предали, и готов был убить соперника.

— Стой! — спокойно сказал Наки, схватив его за рукав твердой сильной рукой. — Так не поступают.

— Ты всегда за сдержанность, — Торн грубо вырвал руку.

— О, но сдержанность и вежливость очень хорошо сочетаются в характере моего народа. Когда-нибудь мы добьемся, что вы, белые, будете уважать нас и считаться с нами. Мексиканцы начали эту революцию, чтобы покончить с испанскими хозяевами. Мы же добьемся своего мирным путем, мы побьем вас вашим же оружием.

— Желаю счастья.

— Женщины переменчивы, — добавил Наки, наблюдая, как женщина отстранилась от мужчины. — Эта женщина чувствует себя здесь плохо.

— Если бы она попыталась привыкнуть, она не чувствовала бы себя здесь плохо, — процедил Торн сквозь зубы. В широкополой шляпе, низко надвинутой на глаза, он выглядел угрожающе.

— Проклятый денди! Зачем он сюда приехал? Он не мужчина! О Боже, ему стало дурно, когда он увидел, как клеймят скот.

Наки слегка усмехнулся.

— Я заметил.

— Все это заметили. Что она в нем нашла?

— Это ее прошлое, — мудро сказал Наки. — В нем живут ее воспоминания, — он взглянул на своего друга. — Если ты ее хочешь, то возьми ее.

— Это твоя философия, да?

Наки пожал плечами.

— Женщины моего народа сильны, независимы и горячи, очень похожи на мексиканок. Над слабостью мужчины они смеются. Эта женщина, кажется, такая же. Ты должен показать ей слабость этого светловолосого мужчины и свою силу.





— Иногда я поражаюсь, как хорошо ты все понимаешь, — задумчиво сказал Торн. — Поехали к ним, прервем эту трогательную сцену.

Наки посмотрел на небо.

— Собирается дождь. А разве худая женщина в очках не была вместе с этой, когда они выезжали?

Торн нахмурился, удивляясь, откуда Наки это известно. Торн видел их вместе, когда они ехали в коляске, но Наки тогда не было с ним.

— Да, она была с ними. Они поехали искать черепки, как сказал ее младший брат.

— Мне надо ее найти. Скоро будет сухой дождь.

— Когда мы познакомились, она сильно испугалась тебя. Лучше поехать мне.

— Нет, поеду я, — ответил Наки, лукаво улыбаясь. — Я привезу ее на ранчо.

— Ты чересчур не увлекайся.

Наки поднял брови.

— Разве меня развлекает ужас наивной молодой женщины?

— Да, именно так, черт бы тебя побрал. Помни, что они гости Джека Лэнга, а я хочу получить воду.

— Ты также хочешь его дочь, если я правильно понял.

— Убирайся отсюда, — проворчал Торн.

Наки усмехнулся. Он развернул лошадь и направился к развалинам.

Трилби отстранилась от Ричарда, как только заметила всадников вдали. Она сразу же поняла, кто это.

— Что такое? — спросил Ричард улыбаясь. Он подумал, что ее смутили его поцелуи, и это его тронуло. Хотя Джулия привлекала его сильнее, ему понравилось целовать мягкие нежные губы Трилби. Ему очень льстило, что девушка к нему так неравнодушна.

— Там Торн Вэнс с одним из своих апачей, — нервно сказала Трилби.

Ричард посмотрел в их сторону. Он увидел, что индеец повернул лошадь и поехал прочь. Вэнс же чувствовал себя в седле, как дома, — настоящий ковбой. Ричарда раздражал его вид, такой высокомерный и уверенный в себе. Торн подъехал к коляске.

— Добрый день, — он дотронулся кончиками пальцев до полей шляпы. — Что-нибудь случилось с лошадью или просто заблудились?

Трилби покраснела.

— Ни то, ни другое. Мы просто остановились поговорить, — с трудом произнесла она. Трилби чувствовала себя неловко от изучающего взгляда Торна. Его взгляд воскресил в ее памяти фиесту, ощущение его сильного тела и волшебное чувство от прикосновения его губ. От поцелуя Торна ее будто обожгло огнем, в то время как ласки Ричарда оставили ее совершенно равнодушной.

— У вас, наверное, есть более важные дела, чем беспокоиться о нас, — сердито вторил ей Ричард, бросив гневный взгляд на Торна.

Торн натянул шляпу поглубже.

— Да, конечно, — согласился он весело. — Но надвигается дождевой поток. Думаю, вам стоит поторопиться, пока не поздно.

Трилби внезапно вспомнила о подруге.

— Сисси! Я оставила ее на развалинах!

— Наки позаботится о ней, — сказал Торн. — С ней будет все в порядке.

— Апачи? — в ужасе воскликнула Трилби. — Да она с ума сойдет от страха.

— Ей надо привыкнуть к нему. Он собирается с нами на ночевку в горы. Вы все еще хотите поехать на охоту? — спросил он Ричарда.

Молодой человек заулыбался.

— Конечно, хочу. Мне уже надоело сидеть в доме.

— Вы уверены, что вам хочется на охоту? — спросила Торн, намекая на то, как Ричарду стало плохо, когда клеймили скот. Ричард покраснел.

— Есть большая разница между охотой и тем, когда мучают животных.

— Воровство скота для нас сущее бедствие, сынок, — снисходительно сказал Торн. — Если мы не будем клеймить скот, мы быстро его потеряем.

— Я уверена, что Ричарду это известно, мистер Вэнс, — подчеркнула Трилби.

Наклонясь через седло, он посмотрел ей прямо в лицо. Его темные глаза искрились смехом и нескрываемым желанием. Он остановил взгляд на ее губах и смотрел так долго, что сердце девушки часто забилось. Она нервно схватила вожжи, боясь, что Ричард заметит его интерес к ней. Тот и в самом деле заметил. Его развеселило, что Трилби нравится этому мужчине, в то время как она не разделяет его чувств. Он уверенно обнял ее за талию и притянул к себе, она не возражала.