Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 99

Сильными руками он нежно гладил ее длинные шелковистые волосы, с наслаждением пропуская их между пальцев.

— Волосы, как у ангела. Мягкие, как черный шелк.

— Вы собираетесь жениться на миссис Террел, — сердито заявила Мелли. — Вы не имеет права, никакого права касаться меня руками!

— Я знаю, — тяжело вздохнул Лэнгхорн, осторожно целуя ее волосы и лоб. — Не надо плакать, Мелли.

Девушка вытерла слезы рукой. Как это должно быть глупо, рыдать в темноте на безлюдной дороге в объятиях мужчины, которого любишь больше всего на свете, и умолять его отпустить тебя домой. Отношение Лэнгхорна к ней не вызывало у Мелли сомнений. Ее молчаливое обожание раздражало его, а юность и невинность были ненавистны. Он ничего не хотел от нее. Тогда, интересно, почему его руки держат ее так крепко?

Лэнгхорн снова и снова, как завороженный, перебирал ее волосы. Он накрутил одну прядь на руку и поднес к губам.

— Мистер Лэнгхорн, — начала Мелли. Его губы нашли глаза девушки, заставляя их закрыться. В теплом дыхании мужчины слышался запах виски.

— У меня есть имя, Мелли.

— Я совсем не собираюсь называть вас по имени, — гордость ее была уязвлена. Но прикосновения мужчины были столь волшебными, что колени у нее подкашивались. Лэнгхорн продолжал, молча, целовать лицо Мелли, заставляя ее испытывать необыкновенное блаженство, особенно когда языком осторожно коснулся ее трепетавших ресниц.

Его руки, запутавшиеся в роскошных волосах Мелли, двигались вниз по спине, а затем как бы случайно скользнули к ее высокой груди. Это было так восхитительно, что Мелли еще теснее прижалась к широкой груди мужчины.

Откуда-то снизу ее тела поднималась горячая волна желания, какая-то незнакомая боль, казалось, пульсировала все сильнее и сильнее, нарастая с каждым прикосновением его губ и рук. Мелли почувствовала, как от настойчивых ласк Лэнгхорна затвердели ее соски.

Этого нельзя позволять, вспыхнула в ней стремительная мысль. Мелли хотела протестовать, но мягкие губы мужчины закрыли ей рот. Сначала лишь легко прикасаясь, затем с нарастающей жадностью Лэнгхорн впился в губы девушки.

Огонь пронзил все тело Мелли, сквозь прикрытые веки ее ослепил яркий свет. Девушка застонала, раскрывая губы навстречу поцелую. Лэнгхорн что-то горячо шептал, стараясь языком проникнуть вглубь, одновременно его рука полностью овладела ее грудью.

После они не могли вспомнить, кто из двоих опомнился первым. Внутренний жар сжигал Медли, губы распухли, она едва дышала. Все тело ее, казалось пульсировало от затопившего желания. Девушка склонила голову к груди возлюбленного, вздымавшейся от бешеных ударов сердца.

Лэнгхорн хватал ртом воздух, словно пытаясь образумить себя.

— Вы не должны… поступать так, — хрипло прошептала Мелли.

— Ш-ш-ш, — лицо его зарылось в шелковистые волосы.

— Мистер Лэнгхорн…





— Разве мы уже не преодолели это? Меня зовут Джекоб, — засмеялся мужчина.

— Джекоб… — прошептала Мелли, не переставая дрожать от переполнявших ее чувств.

Лэнгхорн нежно обнял девушку, не позволяя себе больше потерять голову. Он нежно гладил Мелли по спине, пока она не успокоилась и не отстранилась.

Джекоб достал из кармана папиросную бумагу, мешочек с табаком и скрутил сигарету. Казалось, он совсем не торопится. Лошади мирно щипали траву в темноте. Достав спички, он прикурил и глубоко затянулся, молча глядя на Мелли. Ее волосы рассыпались по плечам — темная волна на фоне светлого шелкового платья, показавшегося таким мягким, когда он ласкал грудь девушки.

Кровь в нем снова закипела при этом воспоминании, и Лэнгхорн засмеялся над собой. Две порции виски и дикая скачка в ночи перевернули его жизнь. Именно это сейчас случилось. Они оба уже не смогут забыть, какое наслаждение принесли друг другу.

— Я должна вернуться домой.

— Благоразумное решение. Ночью на дороге можно встретить опасных людей.

— Опаснее тебя? — насмешливо спросила Мелли. Лэнгхорн усмехнулся.

— Может быть. Я не делал тебе… больно? — нежно спросил он, вспоминая, с какой безрассудной силой сжимал в объятиях мягкое податливое тело девушки. Глаза его остановились на ее груди.

— Сэр! — воскликнула Мелли, прикрывая грудь руками.

Лэнгхорн грустно вздохнул.

— Что ты чувствуешь, Мелли? — насмешливо спросил он. — Ты так давно хотела меня. Тебе понравилось, как я целовал тебя, как мои руки прикасались к твоему телу?

Мелли отвернулась и направилась к коляске с отчаянием в душе. Однако сильная рука, останавливая, обвилась вокруг ее талии.

— Я приеду к вам завтра, — прошептал Джекоб ей на ухо. — Нам необходимо обсудить это с твоими родителями.

— Что обсудить? — испуганно спросила Мелли.

Неужели Лэнгхорн хочет рассказать ее родителям о том, что произошло между ними.

— Я хочу поговорить с твоими родителями о нас, — серьезно ответил Джекоб. — Неужели ты думаешь, что теперь нас может что-нибудь удержать? Теперь, когда мы оба сгораем от страсти?