Страница 93 из 93
Саул – основатель и царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.); по библейской легенде царя Саула мучил злой дух, но его страдания утихали, когда певец Давид (впоследствии царь иудейский) играл на гуслях.
Сафо – правильно: Сапфо (VII–VI вв. до н. э.) – греческая поэтесса.
Сельный (цвет) – полевой, дикорастущий.
Серафим – буквально: горящий, пламенеющий; один из высших ангелов.
Сердюки – по объяснению К.Ф. Рылеева, «гвардия гетмана».
Сивилла – одна из женщин-прорицательниц, предрекавших будущее (греч. миф.).
Сион – гора в Иерусалиме, на которой была расположена крепость иудейских царей.
Соломон – царь Израильско-Иудейского государства в 965–928 гг. до н. э., сын Давида, славился необычайной мудростью.
Сороть – река в Тригорском; над нею возвышался господский дом.
Сретенье – встреча; от слова «сретать» – встречать.
Стикс – река в подземном царстве (греч. миф.).
Сторичный – во сто раз повторенный; во сто раз больший.
Струги – лодки.
Танкред – герой поэмы «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо.
Тароватый (тороватый) – великодушный, щедрый.
Тать – вор.
Тимпан – древний музыкальный ударный инструмент.
Тиртей – поэт города-государства Спарта, живший в VII в. до н. э. и укрепивший мужество спартанцев во время войны.
Урания – муза астрономии (греч. миф.); эпитет Афродиты как богини чистой («небесной»), возвышенной любви; символ науки, противопоставленной искусству, поэзии.
Фавн – бог лесов и полей, покровитель стад и пастухов (римск. миф.).
Фаон – житель острова Лесбос, который перевозил Афродиту и не взял с нее платы; в награду богиня дала ему чудесное снадобье, которое сделало Фаона юным и прекрасным; все женщины влюблялись в него. См. Сапфо.
Феб – см. Аполлон.
Феникс – согласно легенде, птица Феникс возрождалась из пепла костра, на котором ее сжигали (егип. миф.); символ возрождения, вечности.
Фиал – у древних греков и римлян плоский и низкий сосуд для питья и для возлияния при жертвоприношениях.
Фланкировка – прикрытие с фланга.
Флора – богиня цветов, юности и ее удовольствий (римск. миф.); иносказательно – совокупность растительности.
Фортуна – богиня судьбы, счастья, случая, удачи; изображалась с рогом изобилия и с повязкой на глазах в знак изменчивости счастья (римск. миф.).
Хариты – богини красоты, радости; олицетворения женских прелестей (греч. миф.); иносказательно: красавицы, обладающие всеми совершенствами.
Цевница – свирель.
Цезарь – Гай Юлий Цезарь (102 или 100—44 до н. э.) – римский диктатор; полководец; убит в результате заговора республиканцев; наименование титула римских императоров.
Эдем – рай.
Элизий (Элизиум, Елисейские поля) – загробный мир, где блаженствуют души праведников (греч. миф.).
Эллада (Гела) – Греция; эллины – греки (по имени Эллина – мифического родоначальника греческого народа; греч. миф.).
Эол – повелитель ветров (греч. миф.); иносказательно: ветер; эолова арфа – струнный инструмент, звучащий от дуновения ветра.
Эпидавр – город в Древней Греции; центр культа Асклепия (Эскулапа).
Эпикур (310–270 до н. э.) – древнегреческий философ, утверждавший, что цель жизни – отсутствие страданий, здоровье тела, состояние безмятежности духа.
Эрмий (Гермес, Гермий) – покровитель торговли, красноречия и вестник богов, обладал способностью погружать в сон и сгонять души умерших в царство теней; известен как изобретатель кифары (греч. миф.); в римск. миф. – Меркурий.
Эрминия – героиня поэмы «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо.
Эрот – бог любви (греч. миф.); в римск. миф. – Амур, Купидон, иносказательно – любовь.
Япет – тиран, отец Прометея, от которого произошли люди; Япетовы дети – человеческий род (греч. миф.).
notes
Примечания
1
Стихи сии написаны за год перед сим, по прочтении двух первых песней «Руслана и Людмилы». – Примеч. автора.
2
Генуэзцы, побежденные в Крыму мусульманами.
3
Рюрикова крепость.
4
Тавриду.
5
О источник слез, исторгающихся из нежной души! Четырежды счастлив тот, кто ощущает тебя в глубине своей груди, благочестивая богиня! Грей, Стихотворения (лат.). – Ред.
6
Жалкое состояние отчаянных людей, которые сами себя лишают предлагаемого им утешения религиею!
7
Автор разумеет здесь чувство любви чистой и нравственной.
8
Они и целебны, когда земной странник, познавая лучшее свое высокое назначение, с покорностью предает себя премудрому промыслу, производящему для нас добро из самого зла.
9
Аспидная доска, на которой стихи пишу. Примеч. Н.М. Языкова.
10
Ах! Если бы… Буффлер (франц.). – Ред.
11
Знали ли вы затаенную страсть? Данте (итал.). – Ред.
12
Я должен плыть один по океану вселенной. Балланш (франц.). – Ред.