Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 28



 (вне себя, в сторону)

(Тихо, к Турандот.)

 (тихо, с негодованьем)

(Громко.)

(гневно)

 (негодуя)

 (Встает и продолжает академическим тоном.)

 (Сказав загадку, яростно срывает с лица покрывало, чтобы поразить Калафа.)

 (ошеломленный)

(Стоит недвижимо, закрыв лицо руками.)

 (взволнованно)

 (в сторону, с тоской)

 (в сторону)

 (взволнованно)

Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит.

Если бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом.



 (приходя в себя)

 (Обращаясь к зрительному залу.)

 (в восторге)

О, будь благословен! Не могу удержаться. (Бежит его обнять.)

 (Альтоуму)

Утешьтесь, ваше величество.

(распечатав третью записку, в один голос)

Доносятся радостные клики народа и громкий шум музыкальных инструментов. Турандот в обмороке падает на трон. Зелима и Адельма стараются привести ее в чувство.

 (в сторону)

 Альтоум радостно сходит с трона, сопровождаемый Панталоне и Тартальей. Мудрецы вереницей удаляются в глубь сцены.

 (Обнимает Калафа.)

 Турандот, очнувшись, яростно сбегает с трона.

 (вне себя)

 (перебивая ее)

Прошу извинить. Больше загадок не загадывают и голов не режут, как спелые тыквы. Этот мальчик угадал. Закон исполнен, а теперь - честным пирком да и за свадебку. (Тарталье.) Что скажете, канцлер?