Страница 10 из 28
(вне себя, в сторону)
(Тихо, к Турандот.)
(тихо, с негодованьем)
(Громко.)
(гневно)
(негодуя)
(Встает и продолжает академическим тоном.)
(Сказав загадку, яростно срывает с лица покрывало, чтобы поразить Калафа.)
(ошеломленный)
(Стоит недвижимо, закрыв лицо руками.)
(взволнованно)
(в сторону, с тоской)
(в сторону)
(взволнованно)
Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит.
Если бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом.
(приходя в себя)
(Обращаясь к зрительному залу.)
(в восторге)
О, будь благословен! Не могу удержаться. (Бежит его обнять.)
(Альтоуму)
Утешьтесь, ваше величество.
(распечатав третью записку, в один голос)
Доносятся радостные клики народа и громкий шум музыкальных инструментов. Турандот в обмороке падает на трон. Зелима и Адельма стараются привести ее в чувство.
(в сторону)
Альтоум радостно сходит с трона, сопровождаемый Панталоне и Тартальей. Мудрецы вереницей удаляются в глубь сцены.
(Обнимает Калафа.)
Турандот, очнувшись, яростно сбегает с трона.
(вне себя)
(перебивая ее)
Прошу извинить. Больше загадок не загадывают и голов не режут, как спелые тыквы. Этот мальчик угадал. Закон исполнен, а теперь - честным пирком да и за свадебку. (Тарталье.) Что скажете, канцлер?