Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 122

– Благодарю, – сказал он.

– Не стоит благодарности.

Они поднялись на третий этаж и прошли по длинному, широкому и ярко освещенному коридору. Теперь дверь открыл уже Уиллоус. Они вошли в операционную, где вдоль стен, от пола до потолка, тянулись охлаждаемые стеллажи из нержавеющей стали. Посередине зала, под светильниками из специального стекла, стояли два оцинкованных стола, каждый длиной в семь футов и шириной в тридцать шесть дюймов. На ближайшем столе уже кто–то лежал. Уиллоус подошел и приподнял простыню. Это была девушка с яркими голубыми глазами и выбритым участком черепа.

Патологоанатом Брамс, коротенький, темноволосый, повернулся от раковины, где мыл руки.

– Вы себе представить не можете, что произошло с этой девушкой.

– Тогда не стоит и говорить об этом, – сказала Паркер.

Уиллоус снова закрыл тело и обвел взором стеллажи из нержавеющей стали.

– А где мой утопленник?

Брамс взял с полки стеллажа несколько бумажных полотенец.

– Мы сделали предварительный анализ. Кончили часа два назад. – Он вытер руки и бросил полотенца в корзину под раковиной. – Заключение будет у вас на столе завтра утром. А сейчас хотите узнать главное?

– Да, пожалуйста.

Уиллоус достал блокнот, раскрыл чистую страницу, попытался записать дату и обнаружил, что в ручке кончились чернила.

Паркер порылась в сумочке и дала ему шариковую ручку.

Брамс откашлялся.

– В жертву стреляли четыре раза, минимум из двух типов оружия. Он был ранен в бедро, в заднюю часть и дважды в голову. Оба выстрела в голову сделаны в левый висок и вышли у правого уха. Пуля от выстрела, направленного в зад, прошла под острым углом в бедро и застряла в коленном суставе. Эта пуля и та, что попала в бедро, извлечены и отправлены в лабораторию. Пуля из бедра – малого калибра. А та, что я извлек из коленного сустава, от пистолета сорок пятого калибра, может быть «магнум».

– Он попал в воду мертвым?

– Бесспорно. Чтобы убить человека, хватило бы и одного из этих двух ранений.

– В каком состоянии пули?

– Та, что попала в бедро, в отличном. Вторая сильно деформировалась, но мне кажется, вы сами можете разобраться. А оружие отыскали?

– Пока нет, – ответил Уиллоус.

– Это тот случай со стрельбой, что произошел в прошлый уик–энд под мостом Гренвилл?

Уиллоус кивнул.

– Нашли что–нибудь в машине?

– Дырку от пули в крыше.

– Волосы заметно обожжены. Отмечен иссушающий эффект. И еще мы фиксируем точечный эффект. – Брамс взглянул на Паркер, неуверенный, что она понимает, о чем идет речь. – Точечный или пунктирный эффект возникает, когда стреляют в упор и на коже жертвы остаются следы пороха и металлических частиц.

Уиллоус перестал писать и оторвал взгляд от блокнота.

– Что еще?

– Тело в хорошем состоянии. На глубине пяти или шести футов температура воды практически не меняется, она достаточно холодная.

– Алкоголь?

– Процент алкоголя в крови ноль пять, то есть он выпил немного, но был трезв.

– Отпечатки пальцев?

Брамс пожал плечами.

– Левая рука в плохом состоянии. Кто–то из морских обитателей отъел от нее немного. Правая рука лучше, большая часть кожи сохранилась, хотя поверхность покрыта морщинами. – Он улыбнулся. – Если бы вы провели пару дней, отмокая в ванной, вы поняли бы, о чем я говорю.

– Такая у меня работа, ничем нельзя пренебрегать.

Брамс сказал:

– Чтобы получить отпечатки, мы иногда делаем так: перевязываем основание большого или другого пальца и впрыскиваем шприцем воду. Как бы наполняем его. Приходилось видеть такое?

Уиллоус отрицательно покачал головой.

– Тут уже были ваши люди. Они брали отпечатки. Сандерс и Мэл Даттон. Этот установил светильники и снял пару кассет.

– А когда это было?

– Час назад или даже меньше, – сказал Брамс. – И еще одно: нёбо и язык искалечены, будто он жевал что–то металлическое или его били.

– Нашли причину?





Брамс покачал головой.

– Рот был заклеен лентой, но в воде она ослабла.

На обратном пути Паркер сделала глубокий вдох. Смесь выхлопных газов и пыли казалась озоном по сравнению с холодным и сырым воздухом морга.

Даттон в офисе оставил записку. У них с Сандерсом возникли затруднения, и они взяли снимки, чтобы обработать их на более совершенном оборудовании в объединенной лаборатории на Седьмой Западной улице.

Уиллоус позвонил туда. Сандерс был и уже ушел. Он попробовал дозвониться Мэлу Даттону. Неудачно. В комнату вошли Эдди Оруэлл и Ферли Спирс, который держал платок у носа. Оруэлл пил диетическую пепси. Спирс чихнул и высморкался. Оруэлл увидел Паркер и тут же подсел к ней на стол.

– Я слышал, вы нашли жертву той стрельбы у моста Гренвилл?

Паркер подняла трубку телефона и стала набирать номер.

Ферли Спирс снова чихнул.

Оруэлл отпил пепси и показал большим пальцем на Спирса.

– Парень ждет, когда станет заразным, тогда он вернется на работу.

Паркер посмотрела на Оруэлла так, будто он был чем–то неприятным, что она обнаружила плавающим в своем стакане. Он смял пустую банку из–под пепси и направился к своему столу в дальнем конце комнаты. Спирс сказал ему что–то. Он с опаской посмотрел на Уиллоуса, как бы опасаясь, что тот может услышать.

Через несколько минут Оруэлл и Спирс снова подошли к Паркер.

– Что, Эдди?

– Мэл сказал, что из тела жертвы извлечены две пули и одна из них сорок пятого калибра. Там, в комнате для допросов, сидит какой–то бухгалтер. Его задержали двадцать минут назад. Был звонок из ресторана «Уайт–Спот», что на Джорджии. Этот тип открыл свой кейс, а официантка заметила там оружие.

– Джек, – позвала Паркер.

Уиллоус поднял голову, оторвав взгляд от бумаг на столе.

– Тут задержали человека, у него кольт сорок пятого калибра из нержавеющей стали, – сказал Оруэлл. – Дело в том, что он утверждает, будто нашел оружие в мусорном баке возле ночного клуба на улице Ричарде.

– Когда?

– Поздно вечером в прошлую субботу, – ответил Оруэлл. – Думаю, здесь может быть связь с вашим делом. Будешь с ним говорить?

– Где кольт?

– В лаборатории.

– Отлично, Эдди.

На столе Уиллоуса зазвонил телефон. Это был Мэл Даттон. Он сказал, что утопленник идентифицирован. Его имя Оскар Пил. Есть адрес.

– Бог благословит тебя! – сказал Уиллоус. – Пошли, – обратился он к Паркер.

– А что делать с бухгалтером?

– Не отпускай его пока, Эдди.

Оруэлл подождал, пока детективы выйдут, потом сказал:

– Выходит, мы будем держать здесь этого человека?

– Может быть, мы должны объяснить ему, в чем дело, – сказал Спирс и чихнул несколько раз с небольшими промежутками. – А может быть, Уиллоус просто пошутил?

– Да что тут смешного. – Оруэлл поморщился.

– Да все, – ответил Спирс, которому казалось, что теперь ему будут отпущены все грехи.

Глава 19

Главное отделение городской публичной библиотеки располагалось на углу улиц Робсон и Баррард, в деловой части города. Это было пятиэтажное здание из бетонных панелей с широкими стеклами из чуть зеленоватого стекла.

Патерсон знал, что ему было нужно найти, но вовсе не представлял, как он это сделает. Пройдя мимо невооруженного охранника в аккуратной серой униформе, открыл дверь и подошел к стойке с надписью «Информация».

Полная блондинка с вьющимися волосами, внимательно выслушав его, направила в социологический отдел. Специалистом по социологии оказался высокий худощавый мужчина лет тридцати пяти в очках с тонкой золотой оправой, одетый в рубашку желто–лимонного цвета, тщательно выглаженные коричневые брюки, в коричневом же галстуке с изображением золотых лошадей.

– У вас найдутся подборки материалов по наркотикам?

Библиотекарь утвердительно кивнул, и прядь волос упала ему на лоб. Казалось, он вовсе не удивился подобной просьбе.

– Есть что–нибудь о героине?

– Есть. Но вы должны предъявить библиотечный билет или два каких–нибудь других документа.