Страница 66 из 71
— Блейд, — позвала Онор, потянувшись к нему. — Блейд, посмотри на меня.
Он сбросил с себя Бэрронса с той же легкостью, с какой человек стряхивает пыль с плеч. Время словно замедлилось, и Онор увидела, как его рука нырнула за мечом, услышала скрежет металлогвардейцев, потянувшихся за собственным оружием, и поняла, что господина уничтожат раньше, чем он доберется до Викерса. Как, без сомнения, и планировал герцог.
— Блейд! — закричала Онория в отчаянии. Господин едва замедлился. — Этого он и добивается!
Металлогвардейцы пронеслись мимо пленницы, нацелив свои автоматически заряжающиеся пистолеты на Блейда, и рассыпались, захватывая его в кольцо. Он резко замер на месте. Его ноздри раздувались, выдавая внутреннюю битву, о которой Онор могла только догадываться. Затем его взгляд — все еще черный как сажа — встретился с ее.
— Онория. — Слово прозвучало отчетливо. Но недовольная складка, залегшая меж бровями Блейда, — другое дело. В ней был намек на замешательство, словно его темная сторона не совсем понимала, чего Онория от него хочет.
— Не дай ему победить, — прошептала она. У нее вдруг перехватило горло. — Я люблю тебя.
Дрожь прошла по его телу. Пальцы сомкнулись на рукоятке меча. Блейд, похоже, наконец заметил возвышавшийся вокруг него металлический легион и оглядел комнату с расчетливым блеском в глазах.
Онория едва услышала приближающийся скрип каблуков по мрамору. Все ее внимание было сосредоточено на Блейде, на том, чтобы удержать его в здравом рассудке. Ей казалось, будто, стоит ей хотя бы моргнуть, и его шаткое самообладание разрушится.
Мучитель грубо вцепился в волосы Онории, и она рефлекторно схватилась за его руку в попытке облегчить жгучую боль. Цепи загремели, и пленница замерла одновременно с Блейдом. Он стоял, словно статуя Отмщения, не сводя глаз с руки Викерса. Мускул на лице господина слегка подрагивал.
— Кто позволил этому монстру, этому животному, предстать перед принцем-консортом? — выплюнул Викерс.
Блейд вперил свой взгляд в герцога, словно сбрасывая с себя заклятие. Черный цвет исчез из его глаз, уступив место неумолимой решимости.
— Я не животное, — произнес он, четко выговаривая каждое слово.
На Онор нахлынуло облегчение.
— Неужели? — Слова Викерса звенели злобной насмешкой. Он развернул Онорию и обратился к толпе: — Разве тот, кто растерзал собственную сестру, может после этого называть себя человеком? — Толпа ахнула, но Викерс продолжил: — Или жить в грязных трущобах со всяким сбродом и вервульфенами и не быть запятнанным? — Викерс втянул носом воздух. — Ты смердишь мерзостью, ты, зверь. Как ты посмел войти в эту башню?
— По крайней мере, я не воняю разложением, — нанес ответный удар Блейд. Он шагнул вперед, и металлогвардейцы тут же отреагировали, угрожающе придвинувшись к нарушителю спокойствия.
Разочарование промелькнуло на его лице, и он в молчаливом призыве взглянул на группу на возвышении. Принц-консорт восседал на огромном троноподобном кресле, закинув левую лодыжку на правое колено. Королева стояла возле него, положив на его плечо руку, которую принц лениво поглаживал. Александра смотрела на развернувшуюся перед ней драматическую сцену с отстраненным рассеянным выражением.
— Выходи и дерись со мной, — прорычал Блейд. — Или ты недостаточно мужчина?
Викерс отпустил Онор и вытер руку о бедро, словно запачкавшись.
— Герцог не дерется на дуэли с псом. У тебя нет основания…
— Онория моя, — прервал его Блейд.
— Я был покровителем ее отца, — пояснил герцог подчеркнуто терпеливо, словно ребенку. — Мои притязания превосходят твои. И я буду делать с ней все, что захочу. — Он дернул за цепь на шее пленницы.
— Так вопрос заключается в том, — раздался тихий, но твердый голос, — может ли человек без титула драться на дуэли с герцогом?
Сотни голов повернулись в сторону помоста. Королева выступила вперед.
Принц-консорт смотрел на нее сквозь полуприкрытые веки, но о чем думал, было неясно. Она могла действовать в соответствии с его желаниями или же по своей прихоти. Онория не могла точно сказать, что ближе.
— Ваше высочество, — произнес Викерс, ставшим вдруг приторным голосом. — Это не забота двора. Позвольте мне проследить, чтобы эту тварь убрали.
Королева пронзила его взглядом:
— Я не закончила, ваша светлость.
В зале воцарилась тишина. На этот раз принц-консорт выглядел не совсем довольным.
— Александра, — проворчал он.
Королева посмотрела на мужа через плечо. В этот момент она выглядела невероятно юной, возможно, немногим старше Онории. И такой хрупкой и человечной.
Александра на мгновение заколебалась, но затем в ее глазах вспыхнула дерзкая искра, и королева спустилась с помоста. Металлогвардейцы расступились перед ней, а принц-консорт подался вперед. На его лице промелькнул гнев.
С высоты своего роста Блейд уставился на правительницу.
— Вашесство.
— Я о тебе слышала, — решительно произнесла королева. — Говорят, ты чудовище. Убийца. — Она протянула руку к ближайшему стражнику. — Меч, пожалуйста.
Онория подалась вперед, но Викерс резко ее одернул.
Королева с трудом подняла тяжелый меч:
— На колени.
Блейд посмотрел на Онорию, и та медленно покачала головой.
— Нет, — прошептала она. — Нет.
Она не могла потерять его. Только не так. Но как грязнокровному противостоять королеве? Они его на кусочки разорвут.
Блейд всегда обладал своего рода благородством. Пока толпа голубокровных зачарованно наблюдала за происходящим, он опустился на колени перед простой смертной.
— Дьявол Уйатчепела, — торжественно произнесла королева. — Как мне передали, ты также спаситель королевства, в одиночку расправившийся с вампиром. Мой народ и я никогда не сможем отблагодарить тебя в достаточной мере.
Заявление было встречено шокированными вздохами. Принц-консорт вскочил на ноги, его ноздри раздувались от ярости.
— Где вы наслушались подобного вздора?
— Это не вздор, — возразил Лео и склонил голову, когда взгляд принца-консорта упал на него. — Я был там. Он лично убил тварь. — Лео не осмелился посмотреть на сестру.
— Каково твое настоящее имя? — спросила Блейда королева, опуская меч на его плечо.
Блейд поднял на нее изумленный взгляд:
— Моя королева?
— Твое имя? — мягко повторила она.
Ему пришлось задуматься. От внезапного проблеска надежды Онория едва могла дышать. Она видела, как стоявшего возле нее Викерса трясет от ярости, как костяшки его пальцев побелели на звеньях цепи.
Блейд откашлялся:
— Я урожденный Хенри Ратингер.
— За твои заслуги перед королевством, я нарекаю тебя сэром Генри Ратингером. — Александра прикоснулась кончиком меча поочередно к каждому его плечу. — Встань, мой рыцарь. И поприветствуй своих пэров.
Зал погрузился в хаос. Викерс побледнел от бешенства, принц-консорт уставился на жену с просто убийственной яростью.
Онория встретилась взглядом с Блейдом. Он казался ошеломленным и так и стоял на коленях, не шевелясь, пока зал бушевал вокруг. Онор поняла, что глупо улыбается, а потом и Блейд усмехнулся в ответ. Все вокруг словно исчезло. Остался только любимый мужчина, и теперь у них есть шанс. Шанс!
Блейд перестал смеяться. Он прижал пальцы к своей груди, затем к губам и наконец протянул руку в сторону Онории ладонью вверх.
Это мгновение дало ему силу. Решимость отразилась на лице господина, и он поднялся на ноги, утихомиривая толпу. Королева отступила, волоча одолженный меч по мраморным плитам. Она встретилась взглядом со своим мужем, и в ее глазах сиял вызов.
— Ты, — обратился Блейд к Викерсу, глядя только на него. — Я вызываю тебя на дуэль.
Викерс посмотрел на него, затем мерзко ухмыльнулся:
— Я принимаю вызов.
Глава 30
— Викерс щадит левый бок, но не переусердствуй, твой противник успешно пользовался этой уловкой в прошлом.