Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 72

– Ниче такого, окромя давно обескровленных тел. По крайней мере, эта тварь прошлась и по тесакам тоже. Нашли слив-лабораторию, хотя стеклянные цистерны были разбиты и пусты. Ясно дело, вампир вдоволь там попировал.

Другие картины замелькали в его сознании, некоторые слишком мерзкие, чтобы на них задерживаться. Каталки, к которым тесаки привязывали своих жертв. Жгуты. Ржавые иглы, чтобы сцеживать кровь, пока от тела не оставалось ничего, кроме пустой оболочки. И те цистерны – пять штук, достаточно большие, чтобы хранить в них кровь сотен людей.

Практически у господина под носом, а он и понятия не имел. Сколько людей пропало, о которых он даже не слышал? Блейд нахмурился еще больше.

– Никто не пострадал? – спросила Онория. Она возилась с полотенцами, спиной к нему.

Блейд увидел, как напряглись ее плечи, когда кожаные брюки с громким шлепком приземлились на пол. Член вырвался наружу и подрагивал у живота. До боли хотелось обхватить плоть рукой, но пришлось отказаться от этой идеи. Он и так уже был на грани сегодня. Лучше не искушать судьбу, особенно, когда Онория рядом.

– О ком-то конкретном печешься?

Она замялась:

– Нет.

Едва Блейд опустился в ванну, как тело окутал пар и приятный аромат. Онория склонила голову набок, словно пытаясь по плеску воды оценить степень наготы господина.

– Все прикрыто, – поддразнил тот, брызнув водой себе на лицо. – Мошь смотреть.

От воды исходил какой-то экзотический аромат, лимонный и слегка мужской, похоже на розовое дерево. Когда Блейд отнял руки от лица, на ресницах повисли капельки воды. Онория уставилась на него, как громом пораженная. Ну, по крайней мере, его тело все еще привлекает ее внимание. Похоже, порой она сама не сознавала, как часто за ним наблюдает.

Блейд специально закинул ноги на край ванны так, что вода расплескалась во все стороны. Щеки Онории залил румянец, и, с присущей ей бойкой энергичностью, она схватила мочалку и мыло.

– Наклонись вперед, – пробормотала она. – Чтобы я помыла тебе спину.

– Могла б ко мне присоединиться, – небрежно предложил Блейд с легкой вопросительной интонацией.

– Нет, спасибо.

– Ты намокнешь.

– Я буду осторожна. – Онор опустила мочалку в воду.

Осторожна или нет, она все равно намокнет, уж он-то об этом позаботится.

Масло переливалось на воде, поблескивало на его коже. Онория потерла кусочек мыла, словно желая, чтобы это был щелок, и толкнула Блейда в плечо.

– Наклонись вперед.

Он подчинился. Что угодно, только бы заставить ее прикоснуться к нему. Грубая мочалка будто сдирала кожу, но чувство было восхитительным, и Блейд, прижав колени к груди, положил голову на руки, пока Онория терла ему спину.

– У тебя грязь даже на плечах, – пробормотала она. Сердитые движения уступили место более нежным, решительным, когда она пыталась смыть особенно упрямое пятно.

Он мог представить эту мочалку, мыльную и мокрую, как вокруг нее сжимается рука Онории, и она ласкает его кое-где в другом месте. Блейд от напряжения стиснул челюсти.

– Видела б ты сваво дружка Бэрронса, – произнес он, подняв голову. – По сторонам ваще не смотрел. В итоге шлепнулся на спину и барахтался, как черепаха, в... ну, ради приличия назовем это грязью.

Онория перестала водить мочалкой. Их глаза встретились – и ее чуть заметно сузились.

– Мой друг Бэрронс, – повторила она.

Блейд откинулся назад, облокотившись на край ванны, и наблюдал за помощницей сквозь полуприкрытые веки. Он поймал ее за запястье и прижал к своей груди, намекая, чтобы она продолжала мытье.

– Веселая эт штука, хранить секреты, – произнес он. – Никада не знаешь, скока известно другим людям.

Онор побледнела, а у Блейда сердце ухнуло куда-то вниз. Член мгновенно обмяк. Иисусе. Ляпнул наугад, а попал прямо в цель. Блейду показалось, что мир вокруг пошатнулся.

– Раз уж он хорош для тебя, то че я нет? – прорычал он. – Черт возьми. Ты его любишь?

– Люблю его? – У Онории отвисла челюсть.

В этих восхитительных карих глазах появилось определенное выражение – и оно обещало только неприятности. На мгновение Блейду показалось, что он совершил огромную ошибку.

– Люблю его? – повторила она. Вода капала на пол из сжатой в кулаке мочалки. Онория, казалось, обдумывала вопрос. – Да. Думаю, я люблю его, хотя иногда мне хочется об этом забыть.

Она бросила в господина мочалкой, но он ее поймал. Мыльная пена полетела во все стороны.

– И тем не менее ты задал неверный вопрос, – ответила Онория. – Следовало спросить, хотелось ли мне его поцеловать.

Блейд резко поднял голову – как ищейка, почуявшая лисицу.

– Ты о чем гришь?

– Я испытываю непреодолимое желание не отвечать тебе, – произнесла она.





Блейд схватил ее за руку.

– Онория, – предупреждающе прорычал он. – Он че, был твоим полюбовником?

– Отпусти.

– Ответь на вопрос.

Их взгляды схлестнулись в напряженной тишине. Онория дернула рукой, но черта с два он ее отпустит, пока не услышит ответ.

– Нет, – прошептала она. – И я не хочу, чтобы он им стал. – Ее боевой запал словно испарился. – Хотя мне стоило бы тебя помучить.

Волна облегчения вышибла из груди весь воздух.

– Ты не настолько жестока.

На ее глазах вдруг выступили слезы.

– Разве? Возможно, ненамеренно. – Две крупные капли покатились по щекам, и плечи тяжело опустились. – Я сейчас так хочу злиться на тебя, но у меня не осталось сил.

Слеза скатилась с подбородка и упала в ванну. Блейд уставился на рябь, которая пошла по воде, и вспомнил про круги под глазами гостьи, которые упустил из виду в порыве похоти и ревности.

– Ты плакала. Перед тем, как прийти сюда.

– Да.

Блейд потянулся и погладил ее по щеке. Большая соленая слезинка скользнула по его пальцу.

– И те нужна была моя подмога. – Чувство вины жгло его изнутри. – Ну, до того, как я стал вести себя словно чертов идиот.

Онория прижалась щекой к его ладони, как котенок в поисках ласки. Теплая ладошка сжала его руку, удерживая на месте.

– Я кое-что натворила. Думала... Думала, я смогу это остановить. Смогу помочь Чарли, но в итоге лишь причинила ему боль.

Ее глаза замерцали от навернувшихся слез. Она зажмурилась и дала им волю.

Блейд не смог удержаться. Наклонился и поцеловал Онорию в щеку, прижавшись губами к соленой коже.

– Да в те нисколечко злости нет! Что б ты ни натворила, ты старалась, как лучше.

– Так ли? Или, быть может, дело в другом? В гордости? Или желании... контролировать ситуацию? Я оказалась чертовски слепа. Было поздно. – Всхлип рвался из горла, но она заглушила его. – Уже давно было поздно.

Блейд обнял бедняжку и крепко прижал к груди. Проклятье, как же чертовски приятно обнимать Онорию вот так, без этой ее привычной жесткости.

– Тише, милашка, – пробормотал он, гладя ее по волосам.

Она робко обняла господина в ответ и уткнулась лицом ему в шею.

– Мне так страшно. Но ты был добр ко мне. Никогда бы не подумала. Только не от голубокровного. Но, может – может, – все не так уж и плохо на самом деле.

– Вот теперь я не понимаю, о чем ты толкуешь, милая.

Онория отстранилась и серьезно посмотрела на Блейда. Она не была плаксой, и все же при виде ее слез у него почему-то сдавило в груди.

– Я могу тебе доверять? – спросила Онория.

Ее тон был крайне серьезным, и это заставило его задуматься, прежде чем ответить.

– Я б тя никада не тронул. Или кого-то из твоих близких.

– Обещаешь?

– Обещаю, – сказал он.

Она грустно улыбнулась:

– Тогда, думаю, пора выбираться из этой ванны. Тебе надо кое-что увидеть.

Глава 19

Домой они шли в молчании. Какие бы вопросы ни задавал Блейд, Онория отказывалась отвечать. На самом деле, вспышка упрямства, которое она выказала в его покоях, угасла под давлением настороженности. Сейчас Онория притихла и задумалась, обняв себя руками, словно замерзла.