Страница 14 из 50
Наблюдая за герцогом краешком глаза, я успокоилась и стала наслаждаться вечером. Неожиданно музыка резко смолкла и я, танцуя гавон с очередным воздыхателем, обернулась на группу людей стоящих кольцом вокруг лежащего человека.
‒ Здесь так душно! Ему нужен свежий воздух! Расступитесь! ‒ скомандовал чей-то голос. ‒ Отнесите его наверх и позовите доктора.
Оставив кавалера, я подошла поближе к пострадавшему. Каково же было мое удивление, когда им оказался мой новый знакомый, граф Александр Бэдфорд.
Несколько лакеев подняли его и понесли наверх. Я, выскочив из зала, старалась не привлекать лишнего внимания и не выпускать из глаз аристократа. В доме было такое количество поворотов, коридоров, комнат и залов, что у меня возникла шальная мыслишка о том, смогу ли я найти выход. Прикинув, что выбора у меня все равно нет, я приказала внутреннему голосу заткнуться, и пошла дальше.
Роскошь отделки внутренних комнат не переставала меня удивлять. Практически во всех комнатах, которые я проходила, стояли винтажные софы из черного вяза, дуба или березы, кое-где я видела огромные напольные фарфоровые вазы начала века.
Наконец, они зашли в одну из комнат и через некоторое время вышли. Как только их шаги стихли в коридоре, я, не теряя времени, влетела в гостевую комнату.
Глава 8
Англия. Лондон. XIX век. База. День второй.
В гостиной комнате проходило "высокое" собрание. Ира сидела по-турецки на софе из вяза. Саша развалился за раздвижным столом из дуба, на котором стоял новенький компьютер с принтером.
Мебель в усадьбе имела самую разнообразную форму и конструкцию и была похожа на ту, которую я уже видела в поместье маркиза и в городском особняке герцога Торнтона. Вероятно, это сказывалось новое веяние моды. Не так давно, если считать от этого времени, некий Томас Чиппендейл издал книгу под названием "Директор", в которой были собраны более ста чертежей самой разнообразной мебели. Его сборник имел такой оглушительный успех, что переиздавался еще несколько раз, в том числе и за рубежом.
‒ Ты уверенна? ‒ Саша хмуро смотрел на меня.
‒ Я уверенна.
‒ Может быть, ‒ Ира замялась, подбирая слова, ‒ это был просто обморок?
Я покачала головой.
‒ Вы забываете про металлический запах. Мне даже низко наклоняться к нему не пришлось, мышьяк чувствовался на расстоянии.
‒ Мышьяк? Кого траванули мышьяком? ‒ в дверях появился заспанный Леша.
‒ Спать меньше надо.
‒ Да ладно... Скажи лучше, как тебе удалось вырваться из-под зорких глаз "маменьки".
Я отмахнулась.
‒ Всего лишь сказала, что хочу принарядиться для его сиятельства. Так она мне и карету выделила и денег в дорогу дала. Только пришлось Софи с собой тащить.
‒ И что ты планируешь с ней делать? Она девушка честная, даже во вред тебе и себе.
‒ Придется на обратном пути заехать в магазин тканей. Подберу что-нибудь...
‒ Так что вчера произошло?
‒ Графа Бэдфорда отравили мышьяком, ‒ ответила Ирка.
‒ Подождите, ведь насколько мы знаем, покушения были на герцога Торнтона.
‒ Уже нет.
‒Значит, ‒ я вскочила, опрокинув стул, ‒ это была случайность. На балконе герцог передал брату флягу. Себастьян уронил ее с балкона, а герцог, когда нашел нас, сразу отдал ее Клиффорду.
‒ Ты хочешь сказать...
‒ Бэдфорда задело случайно. Остается одно из двух: либо покушение опять- таки было на Торнтона, либо, на этот раз, целью преступников был Клиффорд.
‒ А это точно был мышьяк?
Я закатила глаза.
‒ Точно. У него наблюдались симптомы холеры. На начальном этапе отравление мышьяком и холеру легко спутать. На это и был расчет.
‒ Холеры?!
‒ Холеры, ‒ передразнила Лашина я. ‒ И, если бы не слабый запах металла, я бы точно подумала на нее.
‒ Он жив?
‒ Жив. Его спасло то, что убийца не рассчитал дозу. Еще бы чуть-чуть больше то все ... и привет семье!
‒ Куда можно было добавить мышьяк? ‒ все взоры обратились ко мне.
Вот ведь... Макс! Ты же тоже врач! Я на минуту задумалась.
‒ Этот напиток должен обладать сильным вкусом, ‒ наконец произнесла я. ‒ Чтобы забить привкус металла.
‒ Алкоголь подойдет?
‒ Вполне, ‒ кивнула я.
‒ Здорово. То есть... его мог отравить любой гость Торнтона.
Я посмотрела на Лашина.
‒ А сам Торнтон мог добавить туда мышьяк? Сколько времени прошло?
‒ Нет, ‒ я посмотрела на ребят, ‒ герцог пришел вместе с Бэдфордом. А для того, чтобы подсыпать во фляжку яд, ему пришлось бы отстать от него. А лакеи говорят, что...
‒ Лакеи? ‒ перебил меня напарник.
‒ ...что когда герцогу передали флягу, они с Бэдфордом не расставались и пришли на балкон вместе, ‒ закончила я. ‒ Да, я вчера перебросилась с ними парой слов.
‒ С чего это вдруг слуги так разоткровенничались про своего хозяина?
Я посмотрела на Коршунова.
‒ Друг мой, не забывай, где мы находимся. Если слугам предложить достойную оплату за их наблюдения, можно узнать много интересного о хозяине дома.
‒ Буду иметь в виду, ‒ пробормотал он.
‒ К тому же, мне кажется, что мы выпускаем из вида что-то очень важное.
‒ Что ты имеешь в виду?
‒ Мотивы. У нас теперь целых четыре покушения, но мы до сих пор не знаем мотивы и дело ли рук это одного человека или нескольких.
‒ Весь наш план летит к чертям!
‒ Ну и кого из них теперь охранять?
‒ Обоих, ‒ уверенно ответила я.
‒ Возможно стоит донести до сведения начальства, что ситуация изменилась? ‒ сверкнула глазами Ира.
Коллеги мрачно посмотрели на меня. Да и я не испытывала оптимизма в сложившейся ситуации.
‒ Нет, ‒ уверенно ответила я. ‒ Идти мне к куратору надо с докладом, а что я ему сейчас скажу? Что у нас теперь есть еще один индивид, жизнь которого находится в опасности? Что мы даже не уверенны, что это тот же человек, который совершает покушения и на герцога?
‒ Но... ‒ начала Ира.
‒ У нас нет точных сведений, пойми это.
‒ А летописи?
‒ Ничего там нет, я смотрел, ‒ ответил Максим. ‒ Ну и что будем делать?
‒ Лен, слово за тобой, здесь ты у нас шеф.
Я задумалась. С одной стороны, герцог находится под усиленной охраной наших ребят, если снять часть из них и приставить к виконту... Но мы даже не уверены, что покушение совершил наш "объект"...
‒ И что самое главное, Торнтон, скорей всего, видел в лицо преступника.
‒ Да с чего ты это взяла?!
‒ Это только мои мысли, но, как мне кажется, передать флягу мог лишь либо сам злоумышленник, либо его сообщник.
‒...который скорее всего передал флягу под маской слуги.
‒ Да.
‒ Супер. И что нам делать?
‒ Если герцог видел преступника, тогда пойдем к нему и...
‒ Пустая трата времени, ‒ оборвала его я.
‒ Почему?
‒ Дэмиэн ‒ аристократ до мозга костей. Такие люди слуг не замечают. Нет, не так. Лица слуг у них просто сливаются. Вряд ли мы что-то узнаем.
‒ И что же нам делать?
‒ Меня сейчас больше интересует, каковы его мотивы.
Англия, XIX век. Личные записи маркизы Сабины Дерби.
Открыв глаза и обнаружив себя в уже знакомой опочивальне, я с удовольствием потянулась. Невероятно! В поместье оказалось столько загадочных вещей, которых я раньше нигде не встречала. Взять, например, интернет (так, кажется, назвал его мистер Лашин). Или, когда я, смущаясь, попросила у леди Ирэн тряпки для "женских дел", она, усмехнувшись, выдала мне какой-то маленький сверток. На мое замечание, что ЭТОГО мне надолго не хватит, она ответила: "А ты сначала попробуй". Не знаю, как это называется, но мне нравится. Отсутствует обычная скованность при движениях, не думаешь о том, как скоро нужно опять менять тряпки. Теперь я могла забыть об этой проблеме часа на 3‒4.
Вечером леди Ирэн показала мне ванную. Это сказка! Теплая вода (интересно, откуда она берется?) и время не ограничено. Хоть мне хотелось еще насладиться теплой водичкой, я решила, что на сегодня достаточно. Мои глаза просто закрывались от усталости. Я уже перестала удивляться (из-за усталости, наверное) и отправилась спать.