Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 72

– А как же! Здесь чуть ли не полшколы! Но я уверен, чёрная маска только у тебя.

Кэти поёжилась: это, конечно, приятно – быть исключением. Но повышенного внимания к своей особе она всегда старалась избегать.

– Ну и ладно, чёрная так чёрная. Смотри: это Бен? Пойти поздороваться?

– Думаешь, он обрадуется? А может, ещё потанцуем?

– Давай! – обрадовалась Кэти. – Только я ещё плохо…

– Вот и хорошо, что плохо! Значит тебе нужна практика! Пошли!

На этот раз Кэти держалась гораздо увереннее. Она даже рискнула пару раз посмотреть по сторонам. И увидела наконец дядю Вилли и мисс Обрайт.

– Ну наконец-то! Куда ты запропастилась? – Дядя Вилли коршуном налетел на неё. – Ты же хотела, чтобы я с тобой понянчился!

– Я передумала, – усмехнулась Кэти. – Познакомься, это Питер Коннахт. Он тоже из Гриффиндора.

Мистер Брайтмен поклонился, потом, помешкав, протянул руку. Питер с радостью ответил на рукопожатие. Дядя Вилли заулыбался и сказал:

– Рад познакомиться с другом моей племянницы. Хорошие вы ребята, волшебники!

Кэти хихикнула и сказала:

– Это хорошо, что у тебя так мало знакомых здесь: ты был бы разочарован. И среди волшебников попадаются не слишком приятные …экземпляры.

Питер расхохотался и возразил:

– Ну, мы-то с тобой вполне приличные ребята, разве нет?

– Позвольте пригласить вашу даму на вальс? – вежливо осведомился мистер Брайтмен.

Питер только руками развёл, и дядя Вилли увлёк Кэти в танец.

Потом Кэти довелось потанцевать и с мистером Сонцоньо – владельцем книжного магазинчика, и опять с Питером, и опять с дядей Вилли. После этого она немного отдохнула и полюбовалась странным танцем, представляющим собой торжественные расхаживания по залу, танцоры при этом держались за руки, потом следовала серия забавных прыжков – и опять походы по всему залу парами. А потом…

– Знаешь, кого я только что видел? Нашего Тома!

– Какого Тома? – не поняла Кэти.

– Ну как же! Он ещё такой милый, добрый и симпатичный. Пошли – полюбуешься!

В зале поменьше несколько человек лихо отплясывали что-то вроде твиста. Особенно старалась одна пара: девушка в алой мантии и её партнер в чёрной атласной. Они танцевали так, что скоро все вокруг расступились, образовав кружок. Кэти тоже засмотрелась на ловких танцоров.

– Ну как тебе нравится наша сладкая парочка? – поинтересовался Питер.

Только тут Кэти узнала Тома Реддла. А чуть погодя она поняла, что его партнерша – не кто иная, как Мери Трэй!

– Да, парочка что надо! Ловко у них получается!

Наконец музыка умолкла, и взмокшие танцоры завершили зажигательный танец. Зрители наградили их дружными аплодисментами. Кэти и Питер тоже похлопали: зрелище того стоило.

– Вот тебе и Милашка. А ты – вредный, да злой, да противный! Просто милашка! – поддразнил Питер.

– Да, пляшет – загляденье!

– Хочешь тоже с ним поплясать? – Питер потянул её за руку.

– Ты что! – Кэти испугалась. – Во-первых, я умею танцевать только вальс! А во-вторых… ну не с деканом же, который меня сожрать готов! Причём живьём и без соли.

– Сегодня он добрый, наверное…

– Вот и не будем портить ему настроение!

– Ему? Или себе? – подразнил её Питер.

– Ну да, – хмыкнула Кэти. – И себе тоже. С Филчем – пожалуйста! Да с кем угодно, только не с этим… Милашкой, да ещё, пожалуй, со Снейпом – ни за что! С этими двумя я просто не представляю, как можно танцевать!

Питер засмеялся:

– А что тут представлять? Ты видела. У Мери очень ловко всё получается.

– Я – не Мери!





– Кстати, Снейпа и я не представляю танцующим. В самом деле, скорее Филч со шваброй… Это и то правдоподобнее!

– А его тут, кстати, нет? – опасливо спросила Кэти.

– Кого? Филча или швабры?

– Снейпа! Да и по Филчу я ещё не успела соскучиться!

– Нет. Это народ занятой! Я видел ещё только Аллена и мадам Пинс. Что тоже довольно странно. Как это они оставили свои обсерваторию и Запретную секцию?

Кэти вздохнула с облегчением: если она будет держаться подальше от бросающейся в глаза ярко-алой мантии Трэй, то сегодня ей не грозят неприятные встречи. Можно спокойно развлекаться.

После следующего танца Кэти уже с ног валилась от усталости, и Питер повёл её отдохнуть, выпить чаю с пирожными, посидеть, поболтать. Кэти только устроилась за маленьким столиком, её тут же окликнули. Она обернулась…

– Кэти, дорогуша! Как я рада теб-бя видеть! – Мелисса, окруженная пятью или шестью такими же кумушками, восседала за соседним столиком и, завидев Кэти, приветственно размахивала кружкой.

Кэти поняла, что чашечкой чая тут не обошлось, и за рюмочкой-другой последовала ещё не одна.

– Здравствуйте… Я вас не видела. Вы разве не танцевали?

– Нет! – с обидой заявила Мелисса. – Я не танцевала! Меня никто не приглашал. Балатаро, бездельник, куда-то запропастился, а я весь вечер вот здесь… ик… приятно провожу время!

– А, понятно! Вы пришли на Рождественский Бал специально, чтобы посидеть с подружками, выпить …чашечку-другую …чего-нибудь?

– Ты меня прекрасно понимаешь! Для чего же ещё нужны такие балы? Конечно, чтобы встретиться и всласть наболтаться с давними приятельницами… ик!.. которые живут на соседней улице!

Кэти стало смешно. Мелисса была в том состоянии лёгкого опьянения, когда человек становится забавным, все ему кажутся друзьями, милыми и внимательными, ему хочется болтать и веселить всех вокруг.

Вернулся Питер с чаем.

– Смотри, я взял слоёные трубочки и корзиночки, ты что любишь?

– Я всё люблю.

– Какой милый молодой человек! К-кэти, это твой…

– Знакомься, Питер – Мелисса Грамен. Мелисса – это Питер, мы вместе учимся.

– Привет, Питер!

– Привет, Мелисса! Рад познакомиться, Кэти много рассказывала о вас!

– Кэти хорошая девочка, у неё просто талант…

– Ага!

– …окружать себя хорош-шими людьми! Ты хороший людь! То есть…

– Спасибо, Мелисса, ты тоже ничего! – Питер уже заметил состояние Мелиссы. Он переглянулся с Кэти, и они прыснули. Потом Кэти укоризненно покачала головой, и они пересели за другой столик, подальше от весёлой компании.

Незадолго до полуночи прогремели фанфары, пригласившие гостей снять маски. Но Бал на этом не закончился – наоборот, сняв маски, все развеселились ещё больше. Многие знакомые только сейчас узнали друг друга, теперь они наконец встретились, и это послужило поводом не для одной рюмочки чего-нибудь. Танцы также продолжились. Кэти станцевала и с Беном Тровденом, кажется, сменившим гнев на милость. Во всяком случае, пока они танцевали, он ни разу не упомянул те досадные недоразумения, в результате которых их сборная тренировалась без запасного ловца, очень мило расспрашивал Кэти о планах команды второкурсников на предстоящий сезон, а в заключение сказал:

– Ещё увидимся.

Под утро, когда мистер Брайтмен разыскал наконец племянницу, та почти падала от усталости. Питер проводил её до кареты.

– Хотите, поедем с нами, молодой человек? – пригласил его дядя Вилли.

– Спасибо за приглашение, мистер Брайтмен. Но я здесь с родителями. Хороший вечер, Кэти! Приятно было познакомиться, сэр! Мэм! – Питер поклонился и вернулся к подъезду.

По дороге домой Кэти задремала. Но она заметила, что снег постепенно уступает место дождю, и когда карета остановилась у её дома, дяде Вилли пришлось перенести её на руках через большую лужу.

– А что, снег тоже был волшебный? – сонно спросила она у Вилмы. Ответа она уже не услышала. Она спала, и ей снился, конечно же, Бал.

Глава 14

ЖИЗНЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Остатки каникул пролетели быстро. Кэти пришлось встретить, обсушить (дождь лил почти не переставая) и накормить добрую дюжину сов, прилетевших с поздравлениями и подарками. Комната была завалена коробками с шоколадными лягушками. А ещё Кэти подарили: три красивых пера – одно лебединое и два орлиных, два перочинных ножика, полдюжины свитков красиво выделанного пергамента, тёплые зимние ботинки, книжку «Квиддич – традиции и современные тенденции», коробочку для коллекционных карточек, нефритовые чётки, «Руководство по заготовке и применению магических растений» и флакончик из толстого зелёного стекла. К флакончику была приложена записка: