Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 73

Брюстер придвинулся к борту яхты и принялся рассматривать островок. Эдвардс протянул ему бинокль.

— Не волнуйся, — сказал он, — они привыкли, что я заглядываю им в глотку. Видишь, какая оснастка на крыше? Они, наверное, нас слышат лучше, чем мы друг друга. — Он усмехнулся. — Игра с каждым днем становится все смехотворней.

— Только для таких, как ты, Эрик. — Брюстер поднес к глазам бинокль и смотрел в него, пока не миновали островок. Потом, опустив бинокль, сказал: — Хотят, чтоб ты вернулся в Вашингтон.

— Зачем?

— Для… собеседования.

— Не могу. Сейчас здесь сезон в самом разгаре, Боб. Что станут говорить, если в такое-то время я…

— В конце этой недели, и не пудри мне мозги разговорами о «сезоне в разгаре», Эрик. Ты здесь потому, что сюда тебя внедрили. Эта твоя замечательная посудина и другие тоже — все они от щедрот твоего работодателя. Тебе следует прибыть в конце этой недели. А до этого они хотят, чтобы мы… ты и я… провели немного времени вместе и поговорили кое о чем.

— О чем именно?

— О том, что происходило в твоей жизни в последнее время, каково положение здесь у тебя и твоей конторы, о людях, с которыми ты встречался…

— Вроде Барри Мэйер?

— Среди прочих.

— Почему они послали именно тебя, Боб? Ты ж чиновная душа, бумажками занимаешься… как это называется, кадровая инспекция или еще какая чепуха?

— Мы с Элен решили поехать сюда отдохнуть, вот там и подумали…

— Не-е-т, подумали там о том, что вам с Элен нужно лететь на отдых именно сюда и что, пока вы здесь, ты должен заняться этими разговорчиками. Так будет точнее?

— Не имеет значения. Главное, что я здесь и должен задать тебе вопросы, а от тебя ждут ответов. Эрик, ты что, думаешь, Компания устроила тебя здесь, на Британских Виргинских островах, потому что ты ей понравился или чувствовала себя обязанной тебе хоть чем-нибудь? Ты сорвал, я считаю, самый большой куш… нет уж, позволь называть вещи своими именами, — самую большую халтуру, какую никто не получал от Управления.

Смех Эдвардса был на сей раз куда более натужным.

— Сколько тебе дали для начала, Эрик: полмиллиона, три четверти миллиона?

— Где-то в этих пределах.

— Вложения оказались не прибыльными.

— Прибыльными? — Эдвардс грубо заржал. — Да ты назови мне хоть одно предприятие Управления, чтоб оно было прибыльным! И потом, ты как баланс считаешь?

Брюстер смотрел прямо перед собой.

— Чья была идея использовать БВО под штаб-квартиру «Банановой Шипучки»? — Эрик не ждал, пока Брюстер даст ответ. — Какому-то гению там, в Лэнгли, вздумалось управлять операцией в Восточной Европе аж отсюда. Расскажи, расскажи мне про прибыльность вложений! В данном случае важно то, что, коль скоро решение было принято, понадобился наблюдательный пункт — и вот он я.

— Ты был здесь еще до «Банановой Шипучки».

— А как же! Только я просчитал, что операция была уже на стадии подготовки, когда договорились послать меня сюда. Есть другая причина? Может, требовалось убедиться, что на эти идиллические острова не проникла зараза от плохих дядей? Не смеши меня этим, Боб. Что на самом деле им было нужно — это смотреть в оба за нашими британскими сородичами.

— Ты слишком много говоришь, Эрик. Это еще одно, что вызывает у них беспокойство. Работаешь слишком небрежно, слишком со многими сошелся близко, пьешь слишком много…

— Что за черт, уж не назначили ли тебя священником Компании? Свою работу я делаю — и делаю хорошо. Я двадцать лет выполнял грязную работу, пока вы, ребятки, прохлаждались под кондиционерами в кабинетах Лэнгли, и я продолжаю заниматься своим делом. Расскажи им об этом.

— Сам расскажешь в конце этой недели.

Эдвардс взглянул на полоску пронзительно-голубого неба, по которой быстро проплывали пушистые комочки белых облаков и скрывались за кормой.

— Тебе не надоело? — спросил он.

— Мне это только-только начинает нравиться, — ответил Брюстер.

— А меня уже тошнит от моря, — сказал Эдвардс.

— Хочешь таблетку? Я принял «драмамин» за завтраком.

— Боб, ты обгоришь на солнце.

— Посмотри на себя — первый кандидат на рак кожи.



Двое мужчин долго смотрели в глаза друг другу, прежде чем Эдвардс выговорил:

— Расскажи мне про Барри Мэйер.

— Что тут рассказывать? Она мертва.

— Кто?

— Мать-природа. Закупорка сердечной артерии, подача крови прекращается, сердце взывает о помощи, не получает ее — и перестает качать.

Эдвардс улыбнулся. Джекки выбралась на палубу и зажестикулировала. Им что-нибудь нужно? Эдвардс обратился к Брюстеру:

— Ты не проголодался? Я припас кое-что.

— Обязательно. Все что есть.

— Ленч, — знаками показал Эдвардс гибкой девушке-туземке. — И принеси термос. — Снова Брюстеру: — Он полон ромовым пуншем. Выпьем вместе и поговорим откровенно.

— Слишком рано для меня.

— Я немного завелся. Барри Мэйер, Боб. Ты почему спросил меня, что она везла? Об этом ее патрона нужно спрашивать. Психиатра этого, Толкера.

— Вот это меня беспокоит.

— Что тебя беспокоит?

— Что ты знаешь, кто был ее патроном. Что еще она тебе рассказывала?

— Чертовски мало. Она ни словом не обмолвилась о том, что согласилась стать курьером, пока…

— Пока что?

— Пока кто-то ей не рассказал про меня.

— Что ты в Компании?

— Ага.

— И кто это?

Эрик только плечами пожал.

Эдвардс мысленно перенесся в ту ночь, когда Барри Мэйер призналась: ей известно, что он не просто борющийся за выживание владелец наемных яхт и капитан.

Она прилетела на БВО, взяв недельный отпуск. Роман их длился уже больше года, и, памятуя о географически разделявшем их расстоянии, приходилось диву даваться, сколько времени им удавалось выкроить, чтобы побыть вместе. Мэйер прилетала на БВО при любой возможности, а Эдвардс несколько раз летал в Вашингтон на свидание с ней. Встречались они один раз и в Нью-Йорке и как-то даже провели вместе долгий уик-энд в Атланте.

А в тот день при виде ее, сходящей по трапу самолета, он почувствовал что-то вроде озноба: она всегда вызывала в нем неистовое чувство, от которого бросало в дрожь. В его жизни хватало женщин, но очень немногие действовали на него так, как она. Такое чувство вызывала в нем его первая жена. И вторая тоже, если подумать, но с тех пор никто… пока не появилась Барри Мэйер.

Он припомнил, что в тот день Барри была в каком-то особенно легкомысленном настроении. Когда они добирались на машине до виллы, он даже спросил ее, к чему бы это. А она ответила: «У меня есть один секрет, которым хочу с тобой поделиться». Когда же он поинтересовался, что это за секрет, она сказала, что придется потерпеть, пока не настанет «очень особенный момент».

Момент настал той же ночью. Они вышли в море на его яхте, стали на якорь в бухточке среди скал, сбросили там с себя все одежды и нырнули в прозрачную, прохладную воду. Поплавав — больше объятий в водной стихии, чем плавания, — они вернулись на яхту и предались любви. Потом он приготовил островных омаров, и они уселись, голые, на выжженной солнцем палубе, скрестив ноги, касаясь друг друга коленями. Растаявшее масло сочилось и стекало по пальцам, а крепкий ром горел у них в желудках и снимал всякое напряжение, что вызывало неудержимый хохот.

Они решили провести ночь на яхте. После очередных любовных игр, когда они улеглись бок о бок на сложенном парусе, он спросил:

— О’кей, что же это за большой, страшный секрет, которым тебе нужно поделиться со мной?

Барри уже посапывала, засыпая. Его слова пробудили ее. Она замурлыкала, коснулась его бедра и произнесла так тихо, что он не расслышал, что-то вроде: «Тишпино». Видя, что он не понял, она повернулась на бок, подперла голову рукою, заглянула ему в лицо и выговорила:

— Ты — шпион.

Глаза у него сузились. И все же он промолчал.

— Ты работаешь на ЦРУ. Поэтому-то ты и здесь, на БВО.

— Кто тебе это сказал? — спросил он тихо.