Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4



Г. Р.

Уильям Конгрив

(1670–1729)

…Но Любовь, всесильная Любовь явилась в одно мгновение, чтобы напрочь отвлечь меня от всего и всех, кроме одной Вас…

Уильям Конгрив был известным драматургом, прославившимся пьесой «Так поступают в свете»; Арабелла Хант – певицей и фавориткой королевы Марии. В 1680 году Арабелла вышла замуж за некоего Джеймса Ховарда, но полгода спустя подала на развод по весьма веской причине: Джеймс в действительности оказался женщиной – вдовой по имени Эмми Пултер. Неудивительно, что Арабелла больше никогда не решилась связать себя узами брака (хотя «миссис» в те времена было почетным обращением к женщине, переступившей порог двадцатилетия). Конгрив также оставался холостяком, но у него был длительный роман с актрисой Анной Брейсджирдл, для которой он написал несколько пьес. И с Генриеттой, герцогиней Мальборо; в 1723 году у них родилась дочь.

Уильям Конгрив – миссис Арабелле Хант

Дорогая мадам,

Вы не верите, что я люблю Вас? Нельзя быть столь недоверчивой. Если Вас не убеждают мои слова, посмотрите в мои глаза, в свои глаза. В своих Вы найдете чары; в моих – доказательство того, что у меня есть сердце, чтобы поддаваться им. Вернитесь мысленно к тому, что случилось прошлой ночью. Это был какой-никакой, но поцелуй любви. Его пылкость, его огонь и тепло выдают божественное происхождение. Но ах! Его сладость и манящая мягкость говорят о нем еще больше. Я в восторге, мои губы дрожат, сердце бьется в лихорадке. Трепет, удушье, шепот – все это вносит хаос в мою душу, и он охватывает ее сильнее и сильнее. Нежные губы ранят меня в самое сердце, будоражат мою кровь сладким ядом, несущим неизбежную, но пленительную гибель.

Что может случиться за один день? Еще накануне вечером я чувствовал себя счастливым человеком, меня не обуревали желания, я лишь ожидал благоволения судьбы. Я наслаждался похвалами остроумцев и аплодисментами прочих. Довольный жизнью, окруженный друзьями, моими дорогими друзьями, готовый к любым, даже к самым изысканным удовольствиям, поочередно пробующий все.

Но Любовь, всесильная Любовь явилась в одно мгновение, чтобы напрочь отвлечь меня от всего и всех, кроме одной Вас. В гуще толпы я чувствую себя в одиночестве. Ничто иное, только Вы занимаете все мои мысли, и только о Вас могу я грезить. Я воображаю, что перенесся вместе с Вами в неизвестную пустыню (о, если бы это действительно было так!), где, с избытком наделенный всем, что есть в Вас, я мог бы жить веками в непрекращающемся исступленном восторге.

Огромная сцена мира, кажется, изменилась в одночасье. Все, что окружает меня, не любо мне, кроме Вас. Все прелести бытия сосредоточились в Вас одной. Это грустное, но, ох, такое приятное состояние! Моя душа может сосредоточиться только на Вас: она созерцает Вас, восхищается Вами и обожает Вас; несмотря ни на что, доверяет Вам одной.

Если Вы покинете ее, вместе с Вами уйдет надежда и в душе моей поселятся отчаяние и бесконечное страдание.

Ричард Стил

(1672–1729)

…когда я с Вами, Вы держите меня в таком отдалении, что я все равно чувствую себя несчастным, еще более несчастным оттого, что ощущаю воздействие Ваших чар…

Ричард Стил – ирландский журналист, писатель и политический деятель, основавший вместе со своим другом Джозефом Аддисоном журнал «Зритель». Мэри Скарлок была его второй женой; он познакомился с ней на похоронах первой жены, влюбился в нее и с отчаянной страстностью добивался взаимности. Письмо, датированное 1707 годом, написано за две недели до свадьбы. Оно интересно тем, насколько трогательно описывает Стил свое состояние – состояние человека, полностью отвлеченного от повседневной суеты мыслями о своей возлюбленной. Ричард и Мэри поженились в 1707 году, но их брак некоторое время оставался тайным, возможно, ради соблюдения приличий – этим можно объяснить такой обыденный постскриптум к третьему письму. Брак оказался поистине счастливым, хотя иногда и бурным. Мэри всю жизнь оставалась для мужа «дорогой Пру». Стил написал жене более четырехсот писем как до, так и после свадьбы. Мэри умерла в 1718 году.

Ричард Стил – Мэри Скарлок

Мадам,

на каком языке должен я обращаться к моей восхитительной красавице, дабы поведать ей о чувствах сердца, которое она с таким наслаждением мучает? У меня нет ни минуты покоя, когда я не вижу Вас. А когда я с Вами, Вы держите меня в таком отдалении, что я все равно чувствую себя несчастным, еще более несчастным оттого, что ощущаю воздействие Ваших чар, но приближаться мне запрещено. Одним словом, Вы должны подарить мне веер, маску или перчатку с Вашей руки, иначе я не смогу жить. Иначе, предупреждаю, я поцелую Вашу руку; или, когда в следующий раз буду сидеть подле Вас, украду Ваш платок. Вы сами по себе слишком дорогой подарок, чтобы получить его в одночасье; поэтому я должен готовиться постепенно, чтобы внезапное счастье обладания не сразило меня наповал.

Дорогая мисс Скарлок, мне надоело обращаться к Вам так. Назовите день, когда Вы примете имя Вашего самого покорного, самого преданного и самого верного слуги,



Рич. Стила

Ричард Стил – Мэри Скарлок

(август 1707 года, за две недели до свадьбы)

Мадам,

тяжелейший в мире труд – любить и одновременно заниматься делами. Что до меня, то все, кому доводится беседовать со мной сейчас, сразу же узнают всю правду. Мне лучше спрятаться, или пусть меня спрячут ради моего же блага.

Один джентльмен спросил меня сегодня утром: «Что нового в Лиссабоне?» И я ответил: «Она восхитительно красива!» Другому захотелось узнать, когда я последний раз был в Хэмптон-Корте. Я же прошептал: «Это случится во вторник». Милая, позволь хотя бы поцеловать тебе руку, прежде чем настанет день, когда я, возможно, обрету самообладание. О любовь!

Мне кажется, я мог бы написать тебе целый том. Но ни один язык на Земле не сможет передать, как сильно и с какой бескорыстной страстью я люблю тебя. Твой навеки,

Рич. Стил

Ричард Стил – Мэри Скарлок

(7 октября 1707 года)

Любимое созданье!

Пишу только для того, чтобы пожелать тебе спокойной ночи и уверить тебя, что я прилагаю все усилия для разрешения того дела, о котором тебе говорил.

Ты можешь быть спокойна – я ценю все твои достоинства. Это свидетельствует о том, что ты захватила мое сердце в сети красоты, добродетели, доброты и дружелюбия. Сегодня я понял, что закончу дела за два дня. Напиши мне словечко о том, что ты пребываешь в хорошем настроении, и это словечко принесет удовольствие бесконечно тебе благодарному мужу

Рич. Стилу

Р. S. Я возьму кое-какое белье из твоего дома завтра.

Джордж Фаркер

(1676/7–1707)

…позвольте услышать приговор из Ваших собственных уст, чтобы я одновременно мог насладиться Вашей речью и увидеть Ваш взор…