Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 137

Я достал из кармана записку и показал ему его подпись. В его взгляде промелькнуло понимание. Я медленно, раздельно прочитал ему оговоренную в записке сумму: “Один миллион триста двадцать семь тысяч долларов”.

“Я скоро накопил бы два, — прошептал он, — но этот ублюдок Кастро спутал мне все карты”.

Я снова выстрелил в него дважды, на сей раз в голову, затем порвал записку и разбросал обрывки по всей постели. В записке, которую я составил, старательно подражая стилю Вентуры, говорилось, что он уезжает с Кубы и матери придется самой позаботиться о себе. Пистолет я вложил в руку матери.

Никто ничего не услышал. Значит, меня не найдут рыдающим у их кровати, как будто я услышал выстрелы и прибежал сюда. Я подождал десять минут, затем решил действовать согласно второму из предусмотренных мной вариантов. Я запер дверь в их спальню, поднялся к себе и лег спать. Спал я как убитый. Утром охранники взломали их дверь; я проснулся от шума и криков. Подкинуть материн ключ от спальни туда, куда он упал бы из скважины, когда охранники вышибали дверь, оказалось легко.

Три дня спустя я познакомился со своей новой матерью. Пожимая мне руку, отец странно посмотрел на меня, но не произнес ни слова.

— И что вы чувствовали после того, как убили свою мать? — спросил доктор Поль.

— Я пожалел, что не воспользовался дробовиком.

Приготовленный Кристиной обед был простым: салат, картошка, сыр и фрукты. На столе горели свечи. Во время еды Гвидо и Фицдуэйн беседовали о былых приключениях и общих друзьях, о деликатесах и винах, но ни словом не обмолвились о будущем. Иногда Кристина задумывалась, и в глазах у нее проскальзывала искорка грусти. В прочие же минуты она буквально лучилась душевной теплотой и глубокой, искренней нежностью. Фицдуэйн обратил внимание на то, что, несмотря на боли и угрозу близкой смерти, Гвидо выглядел спокойным и удовлетворенным.

Они говорили о молодежном движении и недавних бунтах в Цюрихе.

— Признаться, я озадачен, — сказал Фицдуэйн. — Неужели людям так трудно примириться с отсутствием безработицы и инфляции и едва ли не самым высоким уровнем жизни в Европе? Кто, собственно, бунтует, и ради чего они бьют стекла?

— Они не только бьют стекла, — заметил Гвидо. — Тысячи молодых ребят маршировали по улицам Цюриха совершенно голыми.

Фицдуэйн ухмыльнулся.

— Трудно сказать, против чего конкретно они протестуют, — продолжал Гвидо. — В основном это довольно неопределенная реакция некоторого процента швейцарской молодежи на здешнюю государственную систему. Каковы бы ни были достижения нашей страны, нельзя отрицать, что личность подвергается здесь огромному социальному давлению, вынуждающему ее приспосабливаться к обществу. Большинство законов самодовлеющи. Сложите их вместе — и вы получите свободную западную демократию, которая почти исключает самое свободу, — по крайней мере, так они говорят.

— Это смахивает на лозунги шестьдесят восьмого года во Франции.

— Кое-какое сходство действительно есть, — сказал Гвидо, — но в шестьдесят восьмом молодежное движение было гораздо лучше организовано и структурировано. У него были лидеры типа Даниеля Конбанди, выдвигались определенные требования. Здесь же гораздо больше анархизма и бессмысленности. Конкретных требований очень мало. Затевать переговоры практически не с кем. Власти не знают, к кому обращаться и что делать, поэтому ведут себя неоправданно жестко, подавляя бунты с помощью полиции. Вместо того, чтобы подумать, они пускают в ход дубинки, слезоточивый газ и водяные пушки.

— А что, молодежь бунтует по всей Швейцарии? — спросил Фицдуэйн.

— В разных формах она бунтует по всей Европе, — ответил Гвидо. — Я думаю, что в молодежном движении участвуют многие юные швейцарцы, но бунты устраивает лишь малая их часть, причем эти “буйные” — в основном городские жители.

— И бернцы тоже?

— Пожалуй, — сказал Гвидо, — хотя там таких раз, два и обчелся. Бернцы умеют улаживать конфликты по-своему. Они не любят конфронтации. Кроме того, мне кажется, что городские власти Берна лучше справляются с подобными трудностями.

— А я думал, что ты считаешь бернцев глуповатыми, — заметил Фицдуэйн, вспомнив одно из прежних высказываний Гвидо.





— Они не слишком быстро соображают; у бернцев репутация тугодумов, — объяснил Гвидо. — Я не говорил, что они глупы. А сейчас я тебе кое-что покажу. — Он улыбнулся, затем встал, подошел к стенному шкафу и извлек оттуда какой-то объемистый предмет. Он оказался винтовкой, которую Гвидо положил на стол рядом с остатками сыра и пустыми винными бутылками. Оружие тускло поблескивало в свете канделябров. Сошка на нем была откинута и укреплена в переднем положении. Слегка изогнутый магазин находился на своем месте.

— “СГ-57”, — сказал Фицдуэйн. — Калибр семь с половиной миллиметров, магазин на двадцать четыре патрона, полуавтоматический или полностью автоматический режим, эффективная дальность стрельбы до четырехсот пятидесяти метров.

— По этой части ты, как всегда, на высоте, — сказал Гвидо.

Фицдуэйн пожал плечами.

— Такие винтовки плюс запаянный контейнер с двумя дюжинами запасных патронов есть примерно в шестистах тысячах швейцарских домов, — сообщил Гвидо. — Почти каждый мужчина в возрасте от двадцати до пятидесяти состоит в армии. За считанные часы можно мобилизовать более чем шестьсот пятьдесят тысяч человек. Если хочешь мира, готовься к войне. Армия — одна из главных общественных организаций, которые объединяют Швейцарию в одно целое.

— Предположим, что ты не желаешь вступать в ряды защитников родины. Что тогда?

— Если со здоровьем у тебя все в порядке, — ответил Гвидо, — то в двадцать лет пойдешь как миленький. В случае отказа тебе грозят шесть месяцев тюрьмы, а потом будут трудности с поисками государственной работы и прочие осложнения. Но у швейцарской армии есть более важные особенности, о которых тебе небесполезно знать. Мало того, что она играет заметную роль в жизни всех мужчин от двадцати до пятидесяти. Она еще и представляет собой одну из главных арен общения влиятельных лиц.

Все начинают службу рядовыми. Ты проходишь семнадцать недель основной подготовки и возвращаешься на гражданку со своей формой и винтовкой — а потом, на следующий год, отправляешься на двух-трехнедельную переподготовку, и так далее, пока тебе не стукнет пятьдесят.

Однако лучшие из новобранцев с течением времени становятся капралами, а затем — офицерами, после чего, если повезет, попадают в главный штаб. Всего офицеров около пятидесяти тысяч, но главный штаб составляют лишь две тысячи, и именно они обладают в этой стране реальной властью. Чем более высокий чин ты получаешь в швейцарской армии, тем больше времени тебе приходится уделять армейским делам в ущерб гражданским. Это зовется у нас “платой за повышение”. Обычный служащий или мелкий делец едва ли может себе это позволить. В результате главный штаб и, в меньшей степени, весь офицерский корпус оказываются состоящими из государственных деятелей, а также главных управляющих крупных банков и промышленных корпораций.

— Это как раз то самое, что Эйзенхауэр назвал “военно-промышленным комплексом”, — сказал Фицдуэйн.

— Он говорил об Америке, — не согласился Гвидо, — и о союзе военных с крупнейшими бизнесменами. Здесь такого союза нет. Высшие армейские чины и представители большого бизнеса — одни и те же люди. Они не только производят оружие; они его покупают, и они же им пользуются.

— Но только на учениях, — сказал Фицдуэйн.

— Этого не так уж мало.

Позже, когда утомленный Гвидо отправился спать, Кристина проводила Фицдуэйна в приготовленную для него комнату. Из горшка на окне тянулось вверх гигантское растение, явно стремящееся добраться до люстры и задушить ее.

— Он замечательно принялся, — гордо сказала Кристина. — Нам прислали его из Англии в бутылке из-под молока.

— В двухметровой? Ничего себе бутылочка, — отозвался Фицдуэйн.

— Просто с тех пор он вырос.

— А как он называется?