Страница 21 из 51
— Это славно, — сказал Мендоза. — Что именно?
— Угон автомашины, во-первых. Но остальное — изнасилование и покушение на убийство — мне нравится. Отсидел он недолго — освобожден даже не условно. Так-то нынче обстоит дело в судах.
— Тогда займемся его поисками, — сказал Мендоза. — И вправду хорошая зацепка, Джордж. Но по Мишель…
— А, это. Может быть двойным блефом. Трулок, — проговорил Хиггинс.
— Oh, de veras[52]. А может быть, и чем-нибудь другим, — ответил Мендоза. — У меня тут мелькнула одна мыслишка. У «Le Renard Bleu» есть постоянные посетители. Мишель и Трулок посещали ресторан довольно часто, но всего лишь несколько месяцев, и их там по имени явно не знали. Если только Робино. Мы можем его спросить. Но очень возможно, что других завсегдатаев, более старых, по имени знают. Робино, Марго. Так не спросить ли о них, не был ли кто там в понедельник? А затем расспросить этих людей, не заметили ли они чего? Это всего лишь мысль. Ничего особенного за ней нет.
— Нам полагается работать со всевозможным тщанием, — сказал Хакетт. Он без всякого энтузиазма созерцал свою тарелку с диетической пищей. — Можем спросить. Ты собирался взглянуть на эту Эйлин Родни. Узнал что-нибудь ценное?
— Вполне возможно, Арт, в этом что-то есть. Если Трулок говорит правду, — ответил Мендоза.
— Вот именно, если. Итак?
— Я думаю, — сказал Мендоза, — нам следует поехать прижать его немного. Пусть поймет, что мы не поверили ему безоговорочно и сразу. Посмотрим, что получится.
— Я готов.
— А Джордж может… Джордж!
— М-м? — неопределенно отозвался Хиггинс, сидевший до того с отсутствующим видом. — Что?
— Клянусь Господом, вся эта семейная жизнь действует на отдел разлагающе, — сказал Мендоза. — Было уже достаточно скверно, когда он всего лишь за ней ухаживал.
Хиггинс чуть покраснел.
— Я слушал. Вы хотите, чтобы я занялся Амброджианни?
— Рог favor[53]. Я сбегаю обратно в отдел, погляжу, какие там известия от остальных. И затем, Арт, мы пощупаем Трулока.
— Ты не рассказал, что у тебя по Эйлин Родни.
— Так, кое-что, — ответил Мендоза. — Возможно, это интересно. Я потом расскажу. Но вот Трулок — я хочу знать, да или нет с этим Трулоком. — Он прикончил свой сэндвич и потянулся за сигаретой.
ГЛАВА 7
Мендоза подъехал к дому Стэнъярдов в четверть десятого. Старая, величественная постройка в норманнском стиле в районе Бель-Эйр, с обширной лужайкой перед фасадом и, возможно, бассейном и гаражом на три машины сзади. После некоторого ожидания в большом квадратном холле слуга в белой куртке провел Мендозу в маленькую утреннюю столовую, где Стэнъярд в одиночестве сидел у стола за чашкой кофе. Перед ним стоял завтрак на серебряных блюдах с крышками, но его тарелка была чистой.
— Простите, что опять беспокою вас, мистер Стэнъярд, но вы понимаете, что нам приходится спрашивать, а потом снова спрашивать.
— Чем только можем вам помочь, лейтенант, — мрачно сказал Стэнъярд. — Моя жена еще не встала, она… плохо спала. Но я не знаю, что… Ах, садитесь. Джозеф, принесите еще одну чашку. Выпейте кофе, лейтенант. — У него было осунувшееся, посеревшее лицо, но органически присущая учтивость ему не изменяла.
— Спасибо. И видите ли, мистер Стэнъярд, многие из вопросов, которые мы задаем, как оказывается в конце концов, не имеют к истине никакого отношения. Но мы должны спрашивать — такова уж наша работа. Возможно, вы не поймете, почему я всем этим интересуюсь, но надеюсь, что вы мне ответите.
— Что вы хотите знать? — устало спросил Стэнъярд. Вернулся слуга и налил Мендозе кофе.
— Вы были знакомы со всеми подругами вашей дочери?
— Не знаю, — сказал Стэнъярд, — наверное. Молодежь, они держатся от нас особняком, «здравствуйте» да «до свидания», верно? Я, конечно, знал большинство ее ближайших подруг — Сью Рэнсом, Ванду Хок, Сандру Руни… а что?
— Вам все они были по душе?
— По душе? Ну… как всякая молодежь… хорошие девушки, я полагаю. Все из хороших семей. Мишель никогда не была… сумасбродкой, как это нынче у многих молодых водится. Она училась в Академии Комсток, где проходят обучение за старшие классы… не собиралась поступать в колледж. У нее не было определенного интереса к чему-либо, чтобы изучать дальше; в том, конечно, не было необходимости.
— Она получала карманные деньги?
— До того, как ей исполнился двадцать один год, — сказал Стэнъярд. — Ее… ее бабка оставила ей сто тысяч, они тогда к ней перешли. В прошлом ноябре. Она… ей так нравилось иметь свои собственные деньги. Конечно, она не сама всем распоряжалась. Она…
— Она носила с собой крупные суммы наличных денег?
— Что? Да, иногда. Я ей не раз говорил, что это не дело, — у нее, конечно, была своя чековая книжка, — но она все равно носила. Но какое отношение… моя жена говорила вам, что у Мишель не было никаких денег в понедельник. Она не брала их, выезжая с Полом. Она…
— У нее была собственная машина?
— Да, мы на восемнадцатилетие подарили ей «порше».
«В самом деле? — подумал Мендоза. — Как мило».
— Вы знаете некую Эйлин Родни? Одну из школьных подруг Мишель?
— Не помню… хотя подождите. Да, — Стэнъярд устало потер шею. — Пол говорил. Как раз… как раз на прошлой неделе он упоминал девицу Родни. Сказал, что, по его мнению, она оказывает на Мишель дурное влияние. Думаю… я так понял… что Мишель только что ее встретила. Первый раз после школы, я хочу сказать. Я сказал ему… я полагал… что поскольку они помолвлены, то, может быть, ему удастся убедить Мишель… поговорить с ней об этом… лучше, чем мне. Кроме этого, я ничего не знаю, Пол не вдавался в подробности. А… я вспомнил… он упоминал ее, когда вы говорили с нами. Вы думаете…
— Не знаю, сэр. Мы просто проверяем все возможности. Остальные подруги, которых вы упоминали, тоже учились с ней в одной школе?
— Да, думаю, все они… Ванда, и Сью, и Сандра, по крайней мере. Но что…
— Ваша дочь большей частью по вечерам уезжала из дома? Или днем? Были у нее какие-нибудь… увлечения, интересы?
— Что? Ну, с тех пор, как они с Полом обручились, они выезжали два-три раза в неделю — иногда, пожалуй, чаще. Да, она интересовалась этим Маленьким театром — нет, сама не играла, она всегда была несколько застенчивой, понимаете, не любила… выставлять себя на показ… но Ванда была в труппе, и Мишель знала некоторых других, и я думаю, она давала им деньги на костюмы и прочее. И она любила ездить верхом… в Малибу у нас в конюшне есть несколько лошадей… и отлично плавала. Но я не понимаю, какое отношение…
— Это просто позволяет нам лучше ее себе представить. Что она могла бы сделать в тот вечер. Если…
— Но у нее с собой не было денег, — сказал Стэнъярд. Он зажег сигарету, руки его дрожали. — Она не ушла бы от Пола — по своей воле! Если вы так думаете… это невозможно. Бессмысленно на этом основываться, — впервые он выказал какие-то чувства. — Она бы не стала… как же она могла, без денег? Послушайте, лейтенант. Послушайте меня. Пол сказал, что у них вышел небольшой спор. Он сказал — я теперь вспомнил — из-за Эйлин Родни. Но Мишель… у нее не был такой горячий нрав, чтобы… чтобы… она могла спорить, сердиться, однако она была довольно робкой, если можно так назвать… через десять минут она бы уже совсем остыла. У нее была… счастливая натура. Я не вижу…
Мендозе это сказало о Мишель кое-что еще. Он понимал, что Стэнъярд полагает, будто полиция попусту тратит время. Не всегда знаешь, какие вопросы нужно задавать. Но образ Мишель становился для него яснее: неглупая девушка, но, возможно, то, что называется взбалмошная; неопытная, тщательно оберегаемая, обложенная удобными мягкими подушками, имя которым деньги. И весьма вероятно, почитала себя умудренной опытом, умной взрослой женщиной, причем совершенно напрасно.
Он поблагодарил Стэнъярда; слуга проводил его до двери. Мендоза отыскал телефонную будку и заглянул в справочник. Академия Комсток находилась в Западном Лос-Анджелесе. Вряд ли он добьется чего-нибудь по телефону; лейтенант сел в машину и поехал прямо туда. Ему пришлось пустить в ход весь свой авторитет и обаяние сперва у глухой каменной стены и железных кованых ворот, затем в вестибюле высокого административного здания, но в конце концов он был допущен к особе мисс Фенвик, директрисе. Мисс Фенвик оказалась женщиной средних лет, с волевым лицом, черными с проседью волосами, резким голосом и с чувством юмора.
52
В самом деле (исп.).
53
Будь добр (исп.).