Страница 64 из 68
Об этом мистер Ривз не имел ни малейшего представления.
Одно, впрочем, он знал твердо: как только история с Марсель — так называл он это про себя — тем или иным способом завершится, они немедленно возвратятся в Англию. При любых обстоятельствах, независимо ни от каких фантазий миссис Ривз, ни от каких Марджел, независимо ни от чего.
Мистер Ривз позвонил, чтобы ему принесли бумагу и чернила, и принялся строчить еще одно длинное послание Джо Саймонсу…
День тянулся медленно, уныло; еда потеряла для мистера Ривза всякий вкус. Время от времени он с надеждой приотворял дверь в берлогу управляющего, но получал в ответ лишь вежливое, отрицательное покачивание головой. Никаких новостей.
Второй день прошел в такой же неизвестности и был еще более уныл и тягостен. Мистер Ривз уже начинал ненавидеть Канн, ненавидеть солнце, ненавидеть молодых людей в красных брюках и молодых женщин в шортах, с повязками на груди. Ему хотелось домой. Вечером, ложась спать, он принял решение: миссис Ривз должна быть оповещена о случившемся. Нельзя держать ее в неизвестности. Завтра он пошлет ей телеграмму…
Громкий стук в дверь разбудил мистера Ривза, оборвав сладчайший утренний сон.
— Войдите! — раздраженно буркнул он и, когда стук повторился, крикнул громко: — Войдите!
В дверях стоял управляющий, сияя улыбкой и бриллиантином.
— Они нашлись, — сказал он, отвешивая учтивый поклон.
— Да ну! Нашлись? — воскликнул мистер Ривз. — Где?
— В Ницце, — сказал управляющий. — Вот адрес.
Мистер Ривз схватил листок бумаги и прочел: Отель «Монтесума», Ницца.
— Они предлагали свои услуги в качестве эстрадных танцоров, — с обворожительной улыбкой добавил управляющий, — но им не удалось… пока еще не удалось никуда устроиться.
— Большое вам спасибо, — горячо сказал мистер Ривз, — большое спасибо. Очень вам обязан, не знаю, как вас и благодарить.
Управляющий поклонился и слегка развел руками, как бы говоря: «Вы сами видите — у нас все к услугам наших уважаемых гостей!»
— А теперь, — бодро и энергично сказал мистер Ривз, — пожалуйста, распорядитесь, чтобы мне сейчас же подали завтрак. В девять часов пришлите горничную упаковать вещи моей жены — свои я упакую сам. Закажите машину в Ниццу на десять часов.
Управляющий снова поклонился, но на этот раз без всякой улыбки и прочих ужимок. Вот вам, слыхали! Вот что получается, когда идешь навстречу клиентам и выполняешь все, даже самые немыслимые их желания, — они тут же покидают ваш отель. Может быть, все-таки «Бюллетень синдиката владельцев отелей» дает неправильные советы. Управляющий вышел, беззвучно прикрыв за собой дверь: «Твердо запомните — иностранцы не выносят шума».
Мистер Ривз с неожиданной для человека его возраста стремительностью выпрыгнул из постели, и, когда принесли завтрак, он уже успел принять ванну, побриться и даже был наполовину одет. Много лет мистер Ривз не укладывал своих чемоданов сам и был сильно поражен, обнаружив, как много места требуется для его вещей. Пыхтя, он придавливал крышку чемоданов коленом и усаживался на них, а когда ему удалось кое-как их запереть, то, к своему удивлению и досаде, обнаружил, что забыл уложить пижаму и туалетные принадлежности. Он все еще единоборствовал с чемоданами, но тут появилась горничная. Мистер Ривз с облегчением отказался от дальнейшей бесплодной борьбы, препоручил это занятие горничной и ушел, оставив ее вынимать и перекладывать заново кое-как запихнутые в чемоданы вещи.
Мистер Ривз спустился вниз, заплатил по счету и сделал попытку отблагодарить отчужденно-любезного управляющего за оказанную услугу. Мистер Ривз смутно сознавал, что тут что-то получилось неладно. Пойди пойми их, этих иностранцев.
В десять часов огромный семиместный «Деляж» остановился перед отелем, и через двадцать минут все чемоданы были доставлены вниз и уложены в машину. Мистер Ривз щедро разбрасывал чаевые, словно землепашец, засевающий поле. Он уже садился в автомобиль, когда его осенила какая-то мысль.
— Вы говорите по-английски? — спросил он шофера.
— Дасэр, — произнес голос, который мог принадлежать только англичанину.
— Поезжайте прямо в контору Кука.
— Дасэр.
Действуя, словно по наитию свыше, мистер Ривз закрыл старый аккредитив, взяв все деньги — более тринадцати тысяч франков — наличными. Новый, только что прибывший аккредитив он тщательно запрятал во внутренний карман пиджака.
Полчаса спустя «Деляж» остановился в Ницце перед отелем «Негреско» и был тотчас окружен приветливо улыбающимися швейцарами. Мистер Ривз протянул шоферу бумажку с адресом.
— Вам известно, где это находится?
— Нет, сэр.
— Тогда постарайтесь разузнать, пока я сниму номер в этом отеле.
— Дасэр.
Мистер Ривз почувствовал, что пышное великолепие «Негреско» немного его подавляет, но мужественно не отступил — в конце концов разве не ради этого трудился он всю жизнь. Заполнив свою fiche [63] и оставив в отеле чемоданы, мистер Ривз вернулся к машине.
— Разыскали?
— Дасэр.
— Сейчас же поехали туда.
— Вам придется немного доплатить мне, сэр.
— Учту, — сказал мистер Ривз. — Доплачу.
— Естьсэр.
Отель «Монтесума» оказался третьеразрядной гостиницей на маленькой площади в старой части города. Мистер Ривз вышел из машины, кинув шоферу:
— Ждите меня.
— Дасэр.
Как на зло, портье не оказалось на месте. Мистер Ривз постучал по перегородке костяшками пальцев и стал ждать. Ничего не произошло… Мистер Ривз постучал еще и еще. Наконец за перегородкой отворилась захватанная грязными пальцами дверь, выглянул какой-то весьма обтрепанный мужчина и воззрился на мистера Ривза.
— Говорите по-английски? — спросил мистер Ривз.
— Comment? [64]
— Вы говорите по-английски? — снова спросил мистер Ривз, повысив голос и действуя, согласно широко распространенному убеждению, что все иностранцы либо глухи, либо притворяются, будто не понимают.
Мужчина произвел некоторое количество звуков, значения которых мистер Ривз не уразумел.
— Обождите, — сказал мистер Ривз, подкрепив слово жестом, — обождите.
Он вернулся к машине.
— Вы говорите по-французски?
— Да сэр.
— Пойдемте со мной, будете переводить, — обрадованно сказал мистер Ривз. — Как это, черт побери, угораздило вас научиться?
— Да так, как-то, сэр.
Мистер Ривз возвратился в гостиницу с собственным переводчиком и протянул обтрепанному мужчине свою визитную карточку; тот тупо на нее поглядел.
— Скажите ему, что я приехал повидаться с дочерью. Она здесь, я знаю.
— Он говорит, что у них нет никакой мисс Ривз, сэр, — сказал шофер, после того как он и обтрепанный обменялись какими-то непонятными для мистера Ривза звуками.
— Хм, — произнес обескураженный мистер Ривз. — Спросите его, не проживает ли у них мистер Гомби.
— Мистер и миссис Гомбо остановились здесь на пятом этаже, сэр.
Мистер Ривз, сраженный горем, рухнул на стул. Ну вот, Самое Страшное произошло!
Мыслительный аппарат мистера Ривза, никогда не отличавшегося особенной быстротой соображения, на сей раз сработал без осечки. Мистер Ривз ведь в самом деле очень любил свою Марсель.
— Спросите его, они сейчас у себя? — сказал мистер Ривз шоферу.
— Он говорит, что господин Гомбо обычно уходит в начале двенадцатого, а потом госпожа Гомбо где-нибудь встречается с ним, и они завтракают вместе. Сейчас они оба еще у себя.
— Есть здесь другой выход из гостиницы, помимо»того?
— Нет, сэр.
— Прекрасно, — сказал мистер Ривз. — Теперь ступайте и ждите меня в машине. Я пошлю за вами… и доплачу.
— Да сэр.
Мистер Ривз нетерпеливо шагал из угла в угол по тесному и довольно зловонному вестибюлю. На лестнице раздались шаги, и он впился глазами в приближавшуюся фигуру. Появилась пухлая дама средних лет с небольшими темными усиками: она с любопытством и не без кокетства поглядела на мистера Ривза. Мистер Ривз не удостоил ее внимания и, словно капитан на шканцах корабля, продолжал нетерпеливо мерить шагами вестибюль. Внезапно он заметил в глубине вестибюля небольшую полустеклянную дверь. Глянув в засиженное мухами стекло, он увидел нечто вроде небольшой мрачного вида приемной, где стояло два-три стола и несколько стульев…
[63] Карточка, бланк (франц.).
[64] Как? (франц.).