Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 51



— А теперь я вам кое-что скажу, герр Тобиас Вебер, — продолжала она. — Я могу ездить в Швейцарию когда хочу и с кем хочу. И никому не обязана отчитываться. Даже отцу. Если бы у меня возникли неприятности, я сама с ними справилась бы. Собственно, я не знаю, почему это вас интересует…

Вебер пораженно уставился на нее. Неужели женщина, сидевшая рядом с ним, — Анна? Да, в этом не было сомнений, но в памяти он хранил совершенно иной образ. Сейчас перед ним была особа весьма решительная, которая, как видно, прекрасно знает, чего хочет. Ни следа столь трогательной беспомощности!

— Вы что, лишились дара речи? — спросила она.

— Ну что вы, — ответил он с усмешкой, все еще краем глаза приглядываясь к ней. — Вы просто дали мне понять, что ваши личные дела меня не касаются. И, несомненно, вы правы. Но прошу иметь в виду одно: раз уж я дал втянуть себя в эту проклятую аферу, то чувствую себя ответственным за вас.

— Господи Боже! — удивилась Анна. — И с какой это стати?

— Когда мне предложили опекать вас, я не испытывал особого желания. Слишком не нравился мой работодатель.

— А кто им был?

— Это не имеет значения. Тем более он отказался от своего намерения.

— Тогда зачем вы здесь? И кто вам платит?

— Никто мне не платит, — спокойно ответил он. — Я тут по собственной воле.

— И для чего?

Он не ответил напрямую.

— Когда я принял предложение приглядывать за вами, то приехал сюда. Хотел познакомиться с вами и принять решение в зависимости от впечатления, которое вы на меня произведете.

— И каково было ваше решение?

— Мне показалось, что вы нуждаетесь в помощи.

Он посмотрел на нее, но она не отреагировала, продолжая смотреть на улицу. Потом спросила:

— И что? У вас все то же впечатление?

— Теперь я не совсем уверен.

И это была чистая правда. Он был почти уверен, что Анна, которая сидит рядом с ним, достаточно энергична и полна жизненных сил, чтобы самой со всем справиться. Придя к такому выводу, он вдруг почувствовал, что выполнил задание, которое наметил себе на сегодня. Теперь он был убежден, что Анна ездила в Швейцарию, чтобы избавиться от ребенка. И только этим можно объяснить ее внезапную уверенность в себе и заметную сухость.

Она же совершенно спокойно, хотя и чуть беспомощно, произнесла:

— Случаются переживания, которые изменяют человека.

Вебер кивнул. Видимо, утрата ребенка причиняла ей боль. Но оставалась надежда, что Анна с этим справится, и лед, сковавший ее, со временем растает.

— Будем откровенны, Анна, — осторожно сказал он. — Вы приняли предложение Витте и… как бы правильней сказать… поступили весьма разумно. Но по сути дела вы все еще маленькая беспомощная девочка, как и прежде.

— Отвезите меня домой, — потребовала она холодно и решительно. — Разговор слишком затянулся.

Вебер прибавил газу, свернул на улицу, где стоял дом Витте, и остановил машину в полусотне метров от ворот. Потянулся назад за сумкой и положил ее Анне на колени. Она взялась за ручку, чтобы открыть дверцу, но отпустила ее и еще раз повернулась в Веберу, словно хотела что-то объяснить.

— Не люблю, когда кто-то лезет не в свое дело. И особенно не люблю людей, которые это делают.

— Это моя профессия, — поморщился Вебер.

— Прекрасно, но детективов я не люблю еще больше.

— А не могли бы вы преодолеть это отвращение? — усмехнулся он. — Ради меня.

Она внимательно взглянула на него. Трудно было угадать, что она думает, — лицо казалось непроницаемой маской.

— Анна, бегите поскорее из этого дома, — взмолился Вебер. — Я чувствую, что вам все еще угрожает огромная опасность.

Она отвернулась и взглянула в сторону ворот. Потом как бы между прочим сообщила:



— Я уже уволилась. Еще перед отъездом в Швейцарию. Останусь тут только три недели, и ни дня больше.

— Может, и это слишком долго, — сказал Вебер, полез в карман, достал фирменную визитку и подал Анне.

— Если придется трудно, позвоните.

Она взглянула на визитку.

— Не знаю, могу ли я себе позволить частного детектива… У меня нет лишних денег.

— Нет? — протянул он, глядя ей в глаза.

Она опустила голову. А он подумал о двадцати тысячах марок, которые Анна получила от Витте, если верить Вольфгангу Штайнерту.

— До Свидания, герр Вебер, — наконец сказала девушка.

— До свидания, Анна.

С этими словами он распахнул дверцу. Она вышла и зашагала к воротам. Высокие каблуки стучали по тротуару. Он вдруг вспомнил, как впервые увидел ее на приеме. Тогда она стояла перед ним, недоверчиво изучая его, потом отвернулась и так же нерешительно ушла. А он точно так же смотрел на ее длинные ноги, пока она не исчезла из виду.

12

Встреча с архитектором Ханке из Франкфурта состоялась в маленьком ресторанчике поблизости от Репербан. Хозяин-итальянец на славу постарался, чтобы разукрасить заведение всевозможными видами своей родины. На стенах он повесил пейзажи: Милан, Неаполь и Рим, каналы Венеции, падающая башня в Пизе и, разумеется, Везувий. Расставленные на столах пустые бутылки из-под «кьянти» служили подсвечниками. Ниши в глубине отделялись завесями из бус.

Виктория и Вебер сидели за столиком у окна, перед ними стояли уже по две пустые чашки. Вебер знал ресторанчик еще с тех времен, когда дежурил в этом квартале постовым. Насколько он помнил, с тех времен мало что здесь переменилось, разве что зал пару раз подмели. Только кельнер, как раз убиравший соседний столик, был человеком новым. Блестящие от оливкового масла волосы и сверкающие глаза — истинный итальянец, как его представляет какая-нибудь фройляйн Мюллер. Не слишком чистой салфеткой он прошелся по не слишком чистому столу, выжидающе глядя на Вебера с Викторией — единственных клиентов в заведении.

— Принесите еще два «эспрессо», — сжалилась над ним Виктория.

Кельнер подскочил к столику и услужливо прихватил пустую посуду.

— Уже бегу, милая дама!

По его поморскому акценту Вебер понял, что он вовсе не итальянец, и родом наверняка из Эппендорфа или Бармбека. Его всегда забавляли подобные открытия, но не сегодня. Ожидание архитектора из Франкфурта действовало на нервы.

— Похоже, еще один пустой номер, — буркнул он. Виктория покачала головой и показала на двери. В них стоял мужчина лет тридцати, явно разыскивая кого-то взглядом. Костюм был весь измят, как будто он не снимал его уже несколько дней. Под глазами проступили густые тени. Подойдя к столику, он вопросительно взглянул на Вебера.

— Моя фамилия Ханке. Вы меня ждете?

Вебер подал ему руку.

— Да, мы ждем вас. Добрый день, герр Ханке. Прошу садиться.

Ханке сел и сразу возбужденно заговорил:

— Я нашел след. На текущий семестр она записалась здесь. Моя невеста, вы должны это знать, изучает медицину и сейчас на четвертом семестре. В последние дни у меня было немного времени, и я подумал, что не мешает поинтересоваться в здешнем университете. И просто не поверил, когда узнал, что она приехала в Гамбург. Неделю назад начались лекции.

— Значит, все в порядке. — Виктория одобрительно ему кивнула. — Вы ее уже видели?

— Ничего не в порядке, — истерично взорвался Ханке. — Абсолютно ничего! Лекции идут уже неделю, а она там так и не появилась.

— Гм… — Виктория взглянула на Вебера. — Но вы, по крайней мере, знаете, где ваша невеста живет?

Ханке достал затрепанный конверт и перелистал заметки. Наконец нашел то, что искал.

— В полиции она зарегистрировалась на Дроссельштрассе.

— Это в Бармбеке?

— Да, кажется. Адрес мне дали в университете. Я сразу же поехал туда и говорил с хозяйкой квартиры. Рената там была только раз — когда смотрела комнату. Сказала хозяйке, что хочет ее снять, и заплатила вперед за месяц. На следующий день должна была перевезти вещи, но до сегодняшнего дня не появлялась.

— А может, она живет где-нибудь в другом месте? — спросила после паузы Виктория. — Ведь она могла передумать. Ну, поселилась у приятельницы или… — Она запнулась.