Страница 57 из 75
Полицейские вздрогнули. Они впервые слышали об этом. Пелачи сглотнул, однако продолжал стоять на своем:
— Это смешно! У вас нет свидетеля!
— На самом деле, сэр, он сейчас находится прямо за вашей дверью.
Джексон кивнул озадаченному Тернеру, и тот распахнул дверь. Офицеры ошарашенно уставились на вошедшего в кабинет человека.
— Пи-Кей! Какого черта ты здесь делаешь? Я думал, ты завязал!
Куда только делся вчерашний уверенный в себе Пи-Кей? Его место занял нервный бродяга.
— Ой, кэп, специальный агент, так и есть. Чист как младенец. Но эта девчонка такая милашка, ну, сами знаете…
— К делу, парень! — Лицо Пелачи покраснело.
— Ну да… — промямлил Пи-Кей, прикидываясь, будто плохо соображает. Одурачить старых знакомых ему не удалось, однако Пелачи ничего не заподозрил. — Моя девчонка живет возле синагоги. Я шел домой примерно в два часа ночи. Гляжу — из синагоги выбегает какой-то тип. И тащит мусорный мешок. «Хефти». — Тут он показал на Пелачи. — Вот он, этот тип.
— Это безумие! Вам всем конец! Вы теперь безработные! А теперь пошли вон!
Но Джексон не пошевелился.
— Вы уверены, мистер Пи-Кей?
— А то. Он задержался под фонарем, и я его хорошенько разглядел.
— А почему он задержался?
— Видите ли, сэр, мусорный мешок лопнул. И из него вывалилась всякая серебряная фигня.
— Вот видите! Ложь! Мешок вовсе не… — Тут Пелачи понял, что его провели. Хитрость Пи-Кея сработала. Все было кончено. Пелачи повернулся к окну — может, хотел выпрыгнуть, — но на его пути вырос Джексон. Пелачи повернулся к двери. Там поджидали Хамштайн и Тернер.
Олигарх попятился, начал кружить по кабинету — Джексон следовал за ним на безопасном расстоянии, — потом извлек из-под пиджака девятимиллиметровую «беретту».
— Держитесь подальше, и никто не пострадает, — пообещал Пелачи, пробираясь к выходу. Джексон не отставал. На другой стороне комнаты зашевелился Пи-Кей. Не заметивший его Пелачи нацелил «беретту» на полицейских, и те быстро отошли от двери. Преступник скосил глаза, высматривая дверную ручку. Отвлекся лишь на мгновение, но его хватило.
Издав устрашающий боевой клич, Джексон рванулся к Пелачи. Тот испуганно отшатнулся — и угодил прямо в объятия Пи-Кея, который двигался вместе с Джексоном и занял позицию, чтобы схватить беглеца за руку с оружием.
Пистолет взлетел в воздух. Пелачи прыгнул за ним.
И поймал бы его, если бы Мэгги не завладела «береттой» прямо перед носом олигарха.
Это был конец. Пелачи, еще мгновение назад столь могущественный, превратился в жалкого преступника в руках полиции.
Когда его уводили, Тернер повернулся к Хамштайну.
— Кому лавры?
— Совместная операция? — предложил Хамштайн.
— Годится.
Пелачи был в шоке.
— Ты об этом пожалеешь! — прошипел он Джексону. — Ты мне за это заплатишь.
Джексон улыбнулся.
— Быть может, в следующей жизни. Остаток этой вы проведете в Левенуэрте.
Тернер и Хамштайн подтолкнули Пелачи, и его гневный вопль затих в отдалении.
Сержант-майор Джексон редко принимал гостей, но сейчас, в своем скромном жилище, окруженный коллегами, он чувствовал себя почти счастливым — давно забытое ощущение. Гости только что прибыли и теперь пытались справиться с неожиданно сложной задачей — отыскать стулья. У Джексона их почти не было, но он принес пару из небольшой гостиной, а в аккуратном чулане нашлись складной стул и шезлонг.
— Что ж, — произнес Хамштайн. — Я же говорил, что лишь один человек способен справиться с этим делом. Я был прав!
— Мы были правы, — проворчал Тернер. — Но привлекать Пи-Кея было очень рискованно. Если бы мы знали, могло сорваться все дело.
— Именно по этой причине мы с сержант-майором решили вопрос между собой, — отозвался Пи-Кей.
— Но если бы он не клюнул? — Мэгги знала, что у Джексона есть на это ответ, и хотела, чтобы сержант-майор насладился моментом.
Он понял и улыбнулся ей почти с благодарностью, однако возможностью не воспользовался.
— Когда он сказал про мусорный пакет «Хефти» — и угадал марку, — Пелачи понял, что ему крышка.
— Точно, — вспомнил Хамштайн. — Я тоже удивился. Откуда ты узнал про пакет?
Джексон засунул руку в карман и достал найденный возле Ковчега блестящий кусочек полиэтилена.
— Конкретное полимерное основание, производимое конкретной компанией. Ничего другого и быть не могло.
— А что будет с Закарией? — озабоченно спросила Мэгги.
— Не переживай, — пожал плечами Хамштайн. — Получит иммунитет за свое признание.
В конце концов все расселись. Джексон потер руки.
— Что ж. Могу ли я предложить вам угощение? Например, немного uisge beatha?
Гости явно понятия не имели, о чем речь. За исключением Мэгги.
— В переводе с гэльского — или, если вы предпочитаете, гаэльского — «вода жизни». По-простому — виски.
Во взглядах мужчин смущение мешалось с восхищением.
— Они созданы друг для друга, — пробормотал Хамштайн Тернеру.
Все засмеялись.
— Тащи! — воскликнул Пи-Кей.
— И правда, — согласилась Мэгги. — Отец всегда говорил, что у вас одна из лучших в мире коллекций виски!
— Ты знал ее отца? — почти в унисон спросили гости.
Казалось, на мгновение сержант-майор заколебался. Но передумал. Наградил Мэгги суровым взглядом.
— Уверен, вы заблуждаетесь, мадам. Полагаю, он сказал, что у меня коллекция… — сержант-майор повернулся к бару, разместившемуся в стеллаже для телевизора, — лучшего в мире виски!
В баре обнаружилось всего четыре бутылки: два односолодовых виски, «Талискер» с острова Скай и «Обан» из давшей ему имя долины в Шотландии; бутылка купажированного виски «Джастерини-энд-Брукс» и бутылка «Беллз» — обязательный «глоток на посошок» рабочего люда из Глазго. Сержант-майор Джексон щедро обвел рукой свою коллекцию.
— Вот, дорогие друзья, и все, что вам нужно знать о воде жизни! Выбирай, Мэгги!
— «Обан», — тихо сказала она.
Сержант-майор тепло посмотрел на нее.
— Прекрасный выбор. Вся в отца.
И праздник начался.
В пятнадцать лет покинув школу — не по своему желанию, — Лайонел Четвинд решил стать таким же умным, как Шерлок Холмс, — ведь это позволило бы ему бросить работу на фабрике и спать допоздна. Пока он в этом не преуспел. Зато на его счету более сорока полнометражных фильмов и телевизионных передач; кроме того, он написал сценарии для двух десятков документальных фильмов, которые впоследствии спродюсировал и снял. Его номинировали на «Оскар» и «Эмми», шесть раз — на премию Гильдии сценаристов США (одну из которых он получил); он обладатель золотой медали Нью-Йоркского кинофестиваля, двух «Кристоферов», двух медалей имени Джорджа Вашингтона «За свободу» и шести «Телли». В 2001 году он был назначен в Комиссию президента по искусству и гуманизму. Национальная портретная галерея Смитсоновского института наградила его медалью имени Джона Синглтона Копли. Лайонел женат на актрисе Глории Карлин и живет вместе с ней в южной Калифорнии, где наслаждается компанией четырех внуков.
Случай с переводчиком
Дана Стабеноу
[Сообщение двадцати семи читателям Парковой Крысы, которые так любят мои записи. Этот блог — годовое задание для миссис Дуган по курсу английского языка и литературы для отличников. Пожалуйста, не портите его троллингом. Иначе я могу вас и удалить.]
Вторник, 25 октября, Джонни
Мы больше не в Парке, Тото.
Ненавижу дантистов. Я каждый день чищу зубы и даже пользуюсь зубной нитью, так откуда взялась эта дыра? И Кейт тоже ненавижу. У нее в жизни не было ни одной дырки. Хочется схватить ее и заставить съесть пятифунтовую пачку сахара.