Страница 96 из 102
У Клинга от испуга пересохло в глотке.
- Ну да?
- Да, - подтвердил Моногэн.
Да, - кивнул Монро.
Он напрягся.
- Как давно ты работаешь в полиции, Клинг? - спросил он.
- Ну... вообще недавно.
- Иначе больницу давно бы превратили в шалман, без тени улыбки заметил Монро.
Клинг принес им бокалы. Моногэн замялся.
- А ты с нами не выпьешь?
- Похоже, - заметил Моногэн.
- Разумеется, - согласился Монро.
- Тебе нравится эта работа?
- Да, - нерешительно ответил Клинг.
- И ты не хочешь её лишиться?
- Хочешь и дальше остаться в полиции?
- Да, разумеется.
- Тоща, черт возьми, не суй свой нос в нашу работу, - сказал Моногэн.
- Что? - Клинг вытаращил глаза.
- Он хочет сказать, - пояснил Монро, - что тебе, черт побери, нечего совать нос в дела криминальной полиции.
- Я... я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Только то, что тебе нечего соваться в дело об убийстве. Убийства исключительно в нашей компетенции.
- Мы обожаем покойников, - заявил Монро.
- Мы специалисты, понимаешь? Когда у тебя боли в сердце, ты идешь к кардиологу, так? Когда болит горло - к ларингологу. Ну, а если произошло убийство, вызываешь криминальную полицию. То есть нас. Моногэна и Монро.
- А не какого-нибудь вшивого топтуна.
- Криминальную полицию, а не ротозея патрульного.
- Не болвана с дубинкой.
- Не дебильного ночного сторожа.
- Не будочника, не вахтера.
- Не тебя! - рявкнул Моногэн.
- Ясно? - взорвался Монро.
- Да.
- Тебе будет ещё яснее, - добавил Моногэн. - Тебя хочет видеть лейтенант.
- Зачем?
- Наш лейтенант - хороший парень. Считает, что его люди - лучший криминальный отдел в городе. А он стоит во главе его и не любит людей, которые суют нос куда не надо. Я выдам тебе один секрет. Он терпеть не может детективов из вашего участка, когда они суются в его дела. Проблема в том, что мы не можем отказаться от их помощи или сотрудничества, особенно, когда на вашем участке каждый год столько убийств. Детективов он терпит но не собирается терпеть всякого сраного топтуна.
- Но... почему он хочет видеть меня? Я уже все понял. Мне не нужно было совать свой нос... я... простите, я...
- Да уж, совать нос в это дело тебе не следовало бы, - согласился Моногэн.
- Безусловно не следовало.
- Но ведь я не сделал ничего плохого. Я только...
- А кто тебе это сказал? - усомнился Моногэн.
- Может, ты нам все испортил, - сказал Монро.
- Черт возьми, - взъярился Клинг, - у меня свидание.
- Ага, - согласился Моногэн, - с лейтенантом.
- Позвони своей крошке, что тебя забрала полиция, - посоветовал ему Монро. Клинг взглянул на часы.
- Некуда, она ещё на занятиях.
- Растление малолетних, - с ухмылкой констатировал Моногэн.
- Об этом при лейтенанте лучше не заикаться.
- Она студентка, - пояснил Клинг. - Послушайте, до семи мы управимся?
- Возможно, - сказал Моногэн.
- Надень плащ, - посоветовал Монро.
- Незачем. На улице тепло и погода хорошая.
- Скоро может похолодать. Такая погода. Такая погода просто создана для воспаления легких. Клинг вздохнул.
- Можно мне хоть руки помыть?
- Что? - насторожился Моногэн.
- Говори откровенно, - предупредил Монро, - что ты идешь отлить.
- Нет. Мне нужно пойти вымыть руки.
- Ладно, так и быть, вымой. И шевелись, лейтенант не любит ждать.
Здание, в котором помещалось криминальное отделение северного округа, было самым запущенным, грязным и обшарпанным из всех, какие Клингу доводилось видеть. "Его как специально выбрали под у головку", - подумал он, войдя внутрь. Оно ещё и пахло смертью.
Он шагал за Моногэном и Монро, они прошли мимо дежурного сержанта, потом по узкому, полутемному коридору, вдоль которого тянулись скамьи. Из-за запертых дверей доносился стук пишущих машинок. То тут, то там в коридоре мелькали мужчины в рубашках с короткими рукавами и с пустой кобурой под мышкой. Казалось, вокруг происходит какой-то бессмысленный спектакль: звонили телефоны, мужчины таскали папки из комнаты в комнату, собирались возле автоматов с газводой - и все это в смутном полумраке интерьера под стать Данте.
- Садись, - сказал Моногэн.
- Отдохни, - добавил Монро.
- Лейтенант диктует рапорт. Сейчас освободится и примет.
Что бы там лейтенант ни диктовал, после часа ожидания Клинг пришел к выводу, что это не рапорт. Скорее это был второй том его автобиографии "Годы службы". От надежды успеть на свидание с Клер он давно отказался. Было уже шесть сорок пять, и время живо бежало дальше. Хотя, если повезет, он ещё мог застать её в колледже. Надеялся, что она сжалится над ним и немного подождет. Хотя рассчитывать на это, принимая во внимание её неохотное согласие на свидание вообще, особенно не приходилось.
Клинг нетерпеливо взглянул на часы.
В восемь двадцать он остановил в коридоре какого-то типа и спросил, откуда можно позвонить. Тот кисло взглянул на него и сказал:
- Лучше дождитесь, когда вас примет лейтенант. Он диктует рапорт.
- Какой рапорт? - взорвался Клинг, - о том, как сперли патрульную машину с рацией?
- Что? - переспросил тип. - Ага, понял; Очень остроумно. - И пошел к автомату с газводой. - Пить не хотите?
- Я с обеда ничего не ел, - сказал Клинг.
- Выпейте немного воды и обманете желудок.
- А сухую корочку к воде не подадите? - съязвил Клинг.
- Что? - переспросил тот. - Ага, понял. Очень остроумно.
- Как долго ещё он будет диктовать?
- Бог его знает. Он медленно диктует.
- Давно он тут начальником?
- Лет пять, десять... Не знаю.
- А где служил перед этим? В Дахау?
- Что? - переспросил мужчина... - Ага, понял.
- Очень остроумно, - сухо добавил Клинг. - Где Мо-ногэн и Монро?
- Ушли домой. Они уже наработались. Сегодня у них был тяжелый день.
- Послушайте, - сказал Клинг, - я есть хочу. Не могли бы вы его немного поторопить?
- Лейтенанта? - переспросил мужчина. - Я - поторопить лейтенанта? Господи, смешнее этого я никогда ничего не слышал.
Покачав головой, он удалился по коридору, ещё раз с сомнением оглядываясь на Клинга.
В десять тридцать три в коридор вышел детектив с болтавшимся на ремне револьвером тридцать восьмого калибра.
- Берт Клинг?
- Да, - устало ответил Клинг.
- Лейтенант Хейтхорн вас ждет.
- Слава тебе, Господи...
- И не сердите лейтенанта, - посоветовал ему детектив. - Он голоден и зол.
Подводя Клинга к матовым стеклянным дверям, на которых красовалась надпись "Лейтенант Генри Хейтхорн", распахнул их и доложив: "Клинг, господин лейтенант!", пропустил Клинга в кабинет. Детектив ушел, закрыв за собой дверь.
Хейтхорн сидел за столом в другом конце помещения. Это был плюгавый и плешивый тип с голубыми-голубыми глазами. Рукава белой рубашки закатаны выше локтей. Воротник расстегнут и узел галстука сбился набок. Из висевшей под мышкой кобуры торчала ореховая рукоять автоматической сорокапятки.
Стол перед ним был чистым и пустым. Зеленые ящики картотеки образовали мощную стенку за столом и по бокам от него. Жалюзи на окне слева от стола были подняты. На деревянном щитке, стоявшем на столе, надпись: "Лейт. Хейтхорн".
- Клинг? - спросил он.
Голос был высокий и металлический, как соль-диез, выдутое на поломанной трубе.
- Да, сэр, - ответил Клинг.
- Садитесь, - предложил лейтенант и указал на стул с высокой спинкой.
- Спасибо, сэр! - сказал Клинг. Подошел к столу и сел. Ему было не по себе. Он ни в коем случае не хотел потерять место, а Хейтхорн, похоже, был крутой мужик. Задумался, может ли лейтенант попросить комиссара выгнать какого-то патрульного к чертовой матери, и решил, что безусловно может. Нервно сглотнул слюну. Не думал уже ни о Клер, ни о еде.
- Так это вы тот Шерлок Холмс, да? - начал Хейтхорн.