Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 111 из 197

Но почему Альпы? Все дело в лени. Капитан второго ранга Эдди Кассиди, командир фрегата USS «Пасадена» вынужден был придумывать названия для всех объектов подводного ландшафта, а напрягать фантазию было лень. Тогда, собрав в кулак свою креативность, Эдди вдруг заметил, что если зеркально отразить Альпы слева направо, повернуть на прямой угол по часовой стрелке, и переместить на 8000 км к юго-востоку, то силуэт Альпийского нагорья удовлетворительно совпадет с силуэтом Норд-Родригес. Wow! Задача решена! В Альпах каждый камень и каждый ручей имеют свое красивое название! Пишем эти названия на карте средне-глубинной банки — и ОК! Есть, конечно, некая нестыковка — ведь детали ландшафта тут совсем иные. Хотя, это даже прикольно! Например: впадина Монблан в каньоне Мер де Глас.

…Сейчас 400-футовый американский фрегат под командованием Эдди Кассиди шел на северо-восток от Монблана над Бернским плоскогорьем к пику Инсбрук. На посту ASD (противолодочной защиты) — переоборудованном в главную рубку гидроакустической картографии, шел очередной раунд «разбора дня». Капитан-лейтенант Оливер Дживс, вызванный «на ковер» к кавторангу Кассиди, оправдывался за пропуск пробела.

— Сэр, я клянусь, это Windows checker убрал пробел! Мы просто не заметили.

— Ага, это круто, Оливер! Ты нашел единственного, кого нельзя наказать за это дерьмо! Windows checker! Wow! А ты хоть понял, что оказалось на гидрографической карте? Я смотрю, как ты моргаешь, и вижу: ты не понял! «Merde Glace» вместо «Mer de Glace»!

— Сэр, я не понимаю по-французски…

— …Зато наши канадские союзники это понимают. «Mer de Glace» — это ледяное море, а «Merde Glace» это замерзшее говно.

— Говняное мороженое, — поправил некий персонаж в гражданской одежде, сидевший с чашкой кофе в руке за одним из мониторов.

— А ты не встревай, Хэнк! — рявкнул кавторанг Кассиди, — Полиглот, блин, на хрен!

— Ну, извини Эдди. В смысле, извините, сэр.

— Уж лучше говори «Эдди», а то кто-нибудь подумает, что ты в штатном экипаже.

— А-а… — тихо выдохнул Оливер Дживс, повернувшись в сторону этого гражданского персонажа, и вдруг увидел, что у того лицо и руки оливкового цвета, — …А-а…

— Что «а-а»? — насмешливо поинтересовался Эдди Кассиди, — Ты акваноидов не видел? Расслабься. Это Хэнк, он тебя не съест… Если ты будешь хорошо себя вести.

— К тому же, — невозмутимо добавил оливковый персонаж, — я уже сегодня обедал.

— Э-э… — протянул капитан-лейтенант Дживс, — …Но, сэр, ведь инструкция…

— Понятно, Оливер. Ты превратно понимаешь инструкцию. Придется тебя просветить. Давай-ка пройдемся к носовой ракетной установке. Хэнк, идешь с нами….Дежурный!

— Здесь, сэр!

— Найди капитана третьего ранга Санчеса, и отправь к нам, ты слышал куда.

— Да, сэр!

Носовая ракетная установка фрегатов этого класса размещается на открытой палубе и представляет собой не только важную боевую единицу, но и место, где можно что-то обсудить без риска, что это окажется на диске оперативной аудио-записи.

— Какой закат! — прочувствованно произнес кавторанг Кассиди, — глядя из-под ладони на красноватый шар солнца, утопающий в дымке над западным горизонтом.

— Закаты здесь чертовски красивые, — поддержал Хэнк, лицо и руки которого при таком естественно-фильтрованном освещении казались смугло-сероватыми, а не оливковыми.

— Ну, — продолжил Кассиди, повернувшись к капитан-лейтенанту Дживсу, — что ты хотел сказать мне про инструкцию, а, Оливер?

— Э-э… Я хотел сказать, Эдди, что нам ведь запрещено вот так нос к носу встречаться с акваноидами, и приглашать их на борт.

— Кроме?.. — требовательно переспросил кавторанг.

— Э-э… Кроме случаев, специально указанных в приложении «D».

— Вот, Оливер! В этом вся соль. Ты читал приложение «D»?





— Нет, Эдди, оно под секретностью выше моего допуска.

— Ну, не беда, Оливер. Вот, уже идет Фил, он тебе объяснит популярно.

— Вызывали, сэр? — негромко спросил капитан третьего ранга Филипп Санчес, старший офицер разведки на фрегате.

— Да, Фил. Просвети Оливера про то, почему Хэнк это исключение из инструкции.

Разведчик коротко кивнул.

— Значит, слушай, Оливер. Эта экспедиция продолжается уже больше двух недель, а ты прибыл только четыре дня назад, и много чего не знаешь. Во-первых, про инструкцию. Ничего сверхсекретного я тебе говорить не буду, но в приложении есть пункт, что нам следует приложить все усилия для более глубокого вовлечения акваноидов в работу по борьбе с международным терроризмом в акватории Индийского океана. Для этого нам разрешается посещать яхты акваноидов и приглашать акваноидов на наши корабли. В данный момент мы разъясняем Хэнку, одному из авторитетных полевых командиров акваноидов, миролюбивую и демократическую политику Америки. Эти действия, как нетрудно понять, полностью соответствуют инструкции и целям нашей экспедиции.

— А-а… — отозвался Оливер Дживс и внимательно поглядел на Хэнка, — …Мне что-то показалось, что ты говоришь по-английски с калифорнийским акцентом.

— Ну, и что? — спросил акваноид, — По-твоему, это помешает мне понять миролюбивую и демократическую политику Америки в Индийском океане?

Кавторанг Кассиди и кэптри Санчес весело заржали. Капитан-лейтенант Оливер Дживс сконфуженно надулся, и начал вспоминать все, что ему стало известно об акваноидах за четыре дня на борту фрегата «Пасадена». Это радикально расходилось с данными инструктажа, полученными на базе Диего-Гарсия. Там об акваноидах (самоназвание — нйодзу) говорили, как о туземцах наподобие первобытного племени мокен — морских кочевников в Таиланде. Племена акваноидов-нйодзу настроены дружественно к США, поэтому окажут помощь океанографической экспедиции американского флота.

Этнографы, приглашенные на Диего-Гарсия, подробно рассказывали о способностях акваноидов к фридайвингу (почти как у тюленей и пингвинов), а также о социальной организации акваноидов, аналогичной (по мнению этнографов) самым примитивным первобытно-общинным структурам кочевых охотничьих племен пигмеев Конго или индейцев из джунглей — сельвы по берегам великих рек — Амазонки и Ориноко.

С учетом сказанного, Оливер Дживс ожидал увидеть тут примитивных туземцев на бамбуковых лодках или плотах-домах вроде сампанов. Но акваноиды обманули его ожидания, а «вождь акваноидов-нйодзу северо-восточного кочевья — Хэнк» оказался слишком похож на позеленевшего морского пехотинца из Калифорнии…

— Оливер! — прервал его кавторанг Кассиди, — прекрати грузить себе мозг! Твоя задача: правильно довести персоналу уточненные данные о наших туземных союзниках.

— Э-э… Какие именно данные, сэр?

— Данные о том, — пояснил командир фрегата, — что акваноиды быстро воспринимают достижения западной цивилизации, поэтому не надо удивляться. Ясно?

— Да сэр!

— Вот и прекрасно. Возвращайтесь на пост, капитан-лейтенант.

— Да, сэр! — с этими словами, кэплейт Дживс развернулся через левое плечо, и пошел обратно в рубку, думая: «Какая разница? Если штаб приказал, чтобы зеленые морпехи считались туземцами, значит, так надо. Почему зеленые… Хер знает. Какая разница? Работать с ними удобно, а политика и эта, греб ее мать, этнография — не наше дело.

Эдди Кассиди проводил капитан-лейтенанта взглядом, покачал головой, и обратился к «вождю акваноидов-нйодзу северо-восточного кочевья»:

— Знаешь, Хэнк, какой-то ты неубедительный туземец, слишком похож на парня из Лос-Анжелеса. Ты, когда общаешься с кем-то из персонала, хотя бы, разбавляй речь такими фразами, ну, вроде: «мой — твой — не понимать» или «мой — с твой — хотеть пить пиво».

— И что, Эдди? По-твоему я так стану похожим на полуподводного туземца?

— Ну, хоть как-то… — произнес командир фрегата.

— А, по-моему, я тогда стану похож на тупого реднека из Джорджии.

— Гриннека, — немедленно пошутил кэптри Фил Санчес.

— Эй, хрен латинский, тебе мой цвет кожи не нравится, а? У тебя с этим проблемы, а? Может, ты долбанный расист, а? — развязной скороговоркой протараторил Хэнк.