Страница 214 из 222
Сэм вернулся к Реми и увидел, что она сумела сесть, привалясь спиной к стволу дерева. Вскоре рядом с ней на маленьком земляном круге горел брикет. Сэм положил рядом с ней два оставшихся брикета.
— Вернусь очень скоро, — сказал он.
— Я никуда не уйду.
Он поцеловал ее и пошел.
— Сэм?
Он оглянулся.
— Да?
— Опасайся йети.
37
— У меня есть для вас перевод, — сказала Сельма, входя в солярий. Она прошла туда, где лежали на шезлонгах Сэм и Реми, и протянула Реми распечатку.
— Фантастика, — с бледной улыбкой ответила Реми.
Сэм спросил Сельму:
— А ты сама прочла?
— Да.
— Может, дашь краткое изложение в духе «Ридерс дайджест»? Реми от обезболивающих слишком… веселая.
Оказалось, что найти спасателей в Гималаях не трудно. Возвращаясь в прошлое, вспоминая, через что они прошли, Сэм счел это идеальной справедливостью. Они, не сознавая того, врезались в сосны менее чем в миле от деревни под названием Самагаун, самого северного поселения в этом районе Непала.
В сгущающихся сумерках Сэм брел по долине, пока его не приметила чета туристов из Австралии, проводящих отпуск в пешем походе. Они отвели его в Самагаун, и очень скоро собралась спасательная партия. Два жителя деревни, австралийская пара и Сэм со всей возможной быстротой проехали вверх по долине на допотопном грузовике «Датсун», потом вышли и остаток пути проделали пешком. Реми они нашли там, где ее оставил Сэм, в теплом свете костра.
Из соображений безопасности ее уложили на кусок фанеры, который прихватили специально для этого, и вернулись в Самагаун, где, как оказалось, из-за них уже была мобилизована вся деревня. Им отвели отдельную комнату с двумя кроватями и пузатой печью и до отвала накормили их алоо тареко (жареным картофелем) и кукхура ко ледо (жареным цыпленком с подливкой). Пришел деревенский врач, осмотрел обоих и не нашел ничего опасного для жизни.
Проснувшись на следующее утро, они узнали, что старейшины деревни уже распространили новость об их спасении по долине посредством любительского радио. Вскоре после того как Сэм сообщил старейшинам, как связаться с Джеком Карной, прибыл долее мощный внедорожник, чтобы отвезти их на юг. В Горкхе их ждали Джек и Аджай, чтобы отвезти в Катманду.
Джек к этому времени уже сообщил об их исчезновении и пробивался через непальскую госбюрократию, чтобы организовать поисковую партию, когда пришло сообщение об их спасении.
Под бдительным оком Аджая Сэм и Реми провели ночь в больнице. Рентген показал у Реми два ушиба ребер и растяжение сухожилия. От ушибов и кровоподтеков Сэму и Реми прописали болеутоляющее. Царапины на их лицах, хоть и страшные с виду, оказались поверхностными и со временем должны были исчезнуть.
Через пять дней после крушения шара они летели домой в самолете.
Сейчас Сельма выдала им отредактированную версию.
— Прежде всего, миссис Фарго, Джек подтвердил вашу догадку. Символы, вырезанные на бамбуке, идентичны символам на крышке ларца Теуранга. Он ошарашены так же, как вы. Когда будете готовы к разговору, позвоните ему.
Что касается остальной записи, вы опять правы: она на итальянском языке. Ее сделал человек по имени… — Сельма всмотрелась в распечатку, — Франческо де Лана Терци…
— Знакомое имя, — заметил Сэм.
Вернувшись домой, он сразу погрузился в историю дирижаблей.
Реми потребовала:
— Рассказывай.
— Де Терци принято считать отцом аэронавтики. Иезуит и профессор физики и математики в Брешии, в северной Италии. В 1670 году он напечатал книгу под названием «Предвестник». Для того времени она была принципиально новой, разрушала каноны. Это был первый серьезный анализ математических основ воздухоплавания. Он проторил тропу для всех, кто следовал за ним, начиная с братьев Монгольфье в 1783 году.
— А, этих, — сказала Реми.
— Первый успешный полет на воздушном шаре, — объяснил Сэм. — Де Терци был настоящим гением. Он проложил дорогу для штук вроде швейной машины, приспособлений для чтения для слепых — первой примитивной разновидности азбуки Брайля…
— Но никаких воздушных кораблей, — сказала Сельма.
— Главной его идеей было то, что он называл «летучим кораблем» — в сущности, это было то же самое, что найденный нами дирижабль с несколькими шарами, но взамен сфер из ткани он предлагал медные, из которых выкачан воздух. В середине 17 века изобретатель Роберт Бойл придумал насос — «пневматическую машину», как он его называл — способный полностью выкачать воздух из сосуда. С помощью этого насоса он доказал, что воздух обладает весом. Де Терци предположил, что после того как из медных шаров выкачают воздух, корабль станет легче воздуха и сможет подняться. Не буду утомлять вас подробностями, но в этом проекте слишком много технических трудностей, чтоб он был осуществимым.
— Поэтому «летучий корабль» так и не построили, — сказала Сельма.
— Насколько нам известно. В конце 19 века человек по имени Артюр де Боссе, пытался добыть средства на постройку корабля, который он назвал «кораблем с трубками с пустотой», но из этого ничего не вышло. А что касается де Терци, то, согласно данным историков, он продолжал работать над своей теорией, пока в 1689 году не умер.
— Где?
Сэм улыбнулся.
— В Брешии.
— Прошлявшись по Гималаям, — добавила Реми. — Продолжай, Сельма.
— Из надписи на бамбуке следует, что де Терци и его китайский экипаж — он не пишет, сколько человек, — потерпел крушение во время испытательного полета воздушного корабля, который он создал для императора Канси. Император назвал корабль «Великий Дракон». Крушение пережили только сам де Терци и еще двое. Причем только он не был ранен.
— Две мумии, которые мы нашли, — сказала Реми.
— Я посмотрела годы правления императора Канси, — вставила Сельма. — Он правил с 1661 по 1722 год.
— Время подходит, — согласился Сэм.
— Теперь о хорошем: де Терци сообщает, что в поисках пищи он нашел, — Сельма заглянула в распечатку, — «загадочный сосуд такой конструкции, какую он никогда прежде не видел, с выгравированными на нем буквами, схожими и в то же время не схожими с теми, какими пользуется мой благодетель…»
Сэм и Реми обменялись улыбками.
Сельма продолжала:
— В заключительной части надписи де Терци пишет, что решил оставить людей из своего экипажа и направиться на север, к базе, откуда вылетел корабль; он называет ее Шекар Гомпа.
Сэм спросил:
— Ты проверила…
— Да. Сейчас на месте Шекар Гомпы развалины, но это примерно в сорока милях на северо-восток от того места, где вы нашли корабль, в Тибете.
— Продолжай.
— Если бы де Терци сумел вернуться в Шекар Гомпу, он бы сам рассказал о своем путешествии. Если нет, его тело не нашли бы. Бамбук должен был стать его завещанием.
— А таинственный сосуд? — спросил Сэм.
— Самое интересное я оставила напоследок, — ответила Сельма. — Де Терци утверждал, что собирался прихватить с собой сосуд в качестве, цитирую, «платы за освобождение моего брата Джузеппе, коего император Канси держал в заложниках, чтобы заручиться моим возвращение с Великим Драконом».
— Он взял его с собой, — понял Сэм. — Забрал Теуранг в Тибет.
Реми сказала:
— У меня столько вопросов, что я не знаю, с чего начать. Прежде всего, что мы еще знаем о де Терци?
— Очень немного. По крайней мере я мало что нашла, — ответила Сельма. — Согласно всем источникам де Терци всю жизнь провел в Италии. Там он умер и похоронен. Как сказал Сэм, в последний год он работал над своим «летучим кораблем».
— Обе версии его жизни не могут быть справедливы, — настаивал Сэм. — Либо он никогда не покидал Брешии, и надпись на бамбуке — подделка, либо он провел какое-то время в Китае, работая на императора Канси.