Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 112

Дж.Р. Я… не думала, что ты сможешь сотворить это с гольф-мобилем.

Эдна – обыкновенный перевозчик… за исключением тюнинга в духе «Robb Report»[72]. У нее эмблема Кадиллака и решетка радиатора по типу Эскалейдовской. Окрашена в черный, диски на двадцать четыре, хромированные бампера, кожаные сиденья, я нисколько не удивлюсь, если поставлен турбодвигатель. Черт, если бы можно было подключить закись азота к электродвигателю, то я бы поискала кнопку впрыска на консоли.

Бутч: Правда, она шикарна? (бросает сумку в багажник и садится за хромированный руль) Стремился воссоздать дух современного Элвиса.

Дж.Р.: Миссия выполнена. (Сажусь позади него. Удивляюсь, когда пятую точку начинает покалывать.) И подогрев сидений?

Бутч: А то. Подожди, сейчас услышишь стерео.

Канье Уэст[73] разносится по саду, и мы едем по раскатистому газону, минуя клумбы, закрытые на предстоящую зиму. Пока мы едем, я держусь за край крыши и начинаю смеяться. Сумасшедшие гонки на гольф-мобиле гарантированно обеспечат активизацию внутреннего шестилетнего ребенка, и я не могу не хихикать на каждой кочке. Нам аккомпанирует Кани, поющий о хорошей жизни - самое то.

Бутч: (перекрикивает басы) Знаешь, почему шикарно разъезжать на ней по ночам?

Дж.Р.: (кричу в ответ) Почему?

Бутч: (указывает на зубы) Нет комаров!

Олень уносит ноги с нашего пути, хвост мелькает белым цветом. Как и Зи, Бутч не включает фары, но, с учетом того, как громко орет Кани, сомневаюсь, что мы застанем врасплох одно из этих прелестных животных на своем пути.

В конце концов, Бутч замедляет Эдну прямо перед кромкой леса. Кани затихает, и нас приветствует ночная тишина, словно радушный хозяин, на чью вечеринку мы только что заявились. Бутч хватает сумку, и вместе мы проходим примерно двадцать футов, направляясь в сторону особняка, который располагался на дальней стороне.

Бутч ставит сумку на землю, расстегивает ее и шарит внутри. Оттуда появляются несколько тонких металлических секций, которые он начинает соединять между собой.

Дж.Р.: Я могу помочь? (Не представляя при этом, что он вообще делает.)

Бутч: Один момент.

Бутч заканчивает, построив какую-то платформу. Основание располагается в футе над землей, и она держит металлический прут примерно в два фута высотой.

Бутч: (возвращаясь к сумке) Траектория очень важна. (Возвращается к платформе и замеряет линейкой. Регулирует.) Начнем с малого. (Снова подходит к сумке и в этот раз достает…)

Дж.Р.: О, Боже, это гениально!

Бутч: (сияет) Сам сделал. (Подносит ракету ко мне)

Модель ракеты длиной в два фута и поделена на три секции. Белая, с эмблемой «Ред Сокс» сбоку, верхушка флуоресцентная, несомненно для того, чтобы следить за траекторией полета и повысить шансы на то, чтобы найти ее в темноте.

Дж.Р.: Не знала, что ты увлекаешься этим?

Бутч: Я делал модели, когда был ребенком. Самолеты и машины. Дело в том, что некоторые любят читать, но у меня легкая дислексия, поэтому это никогда не помогало расслабиться… слишком много напряга с буквами. Но модельки? Помогает отключить мозг, когда я не сплю. (Лукаво улыбается) К тому же, мне нужно делать что-то своими руками, и ты знаешь, насколько мне это нравится. (Поднимает ракету над пусковой установкой и опускает ее на вертикальный прут. Снова настраивает.) Можешь подать запал для зажигания? Вон те два перевязанных мотка.

Дж.Р.: (подхожу к сумке) Срань… Господня. У тебя тут что, еще три, что ли?

Бутч: Я не сидел, сложа руки. И возьми фонарик, он тебе понадобится. Я попросил Ви отключить датчики движения  на этом участке.

Дж.Р.: (ловлю ручку-фонарик, которую он бросает, и нахожу связанные провода) Тебе еще нужна коробка с переключателем, да?

Бутч: Да, но оставь ее там. Мы будем запускать их с расстояния.

Дж.Р.: (приношу провода и, когда он тянется, чтобы забрать их, я замечаю сломанный мизинец на правой руке) Могу я задать вопрос?

Бутч: Разумеется. В этом сама суть интервью, не находишь?

Дж.Р.: Ты скучаешь по своей старой жизни?

Бутч: (на мгновение замирает, раскручивая провода) Мой ответ на автомате – нет. В смысле, первое, что приходит на ум. (Продолжает раскручивать, потом поднимает ракету с пусковой площадки и цепляет провода к нижней части) Суть и правда в том, что я счастлив там, где сейчас нахожусь. Но это не значит, что я не хотел бы делать что-то, что делал в прошлой жизни. Игра «Ред Сокс» днем в субботу? С солнечным светом, падающим на лицо, и бутылкой холодного пива в руке? Это было бесподобно.





Дж.Р.: Что насчет семьи?

Бутч: (голос становится напряженным) Не знаю. Я должен бы скучать по следующему поколению… ну, было бы приятно узнать, как будут выглядеть дети Джойс, и что с ними станет. Как и остальные. Хотел бы я изредка навещать свою маму… но я не хочу усугублять ее маразм, вряд ли мой визит поможет. (Опускает ракету на площадку) Но я по-прежнему хожу на могилу Дженни.

Дж.Р.: Правда?

Бутч:  Да.

Дж.Р.: (Я даю ему возможность продолжить. Он молчит.) Ты удивился тому, куда привела тебя жизнь? В смысле, к братьям?

Бутч: Давай установим дистанцию между нами и этим летчиком, ага? (Когда мы идем к сумке, он раскручивает провода на траве.) Удивился ли я? И да, и нет. Я удивлялся многому в своей жизни до того, как встретил Братьев. Тот факт, что в итоге я стал вампиром? Сражаюсь с немертвыми? В какой-то степени, это шокирует не больше того, что я умудрился пережить все то саморазрушение, которому подвергал себя до встречи с ними.

Дж.Р.: Я понимаю тебя. (Пауза.) Что насчет…

Бутч: Судя по о-боже-ну-как-же-задать-этот-вопрос в твоем голосе, рискну предположить, что ты имеешь в виду Омегу и его имплантант?

Дж.Р.: Ну, да.

Бутч: (поправляет кепку «Майами Инк») Это прозвучит скверно… но для меня, это словно рак, который нельзя оперировать. Я все еще чувствую то, что он поместил в меня. Я знаю, где именно в моем теле оно располагается, и это неправильно, плохо. (Кладет руку на живот.) Я хочу вытащить это, но знаю, что не могу. Поэтому… я смирился.

Дж.Р.: Последствия стали легче? После того, как ты вдыхаешь…

Бутч:  (качает головой) Нет.

Дж.Р.: Значит… не считая этого… (меняю тему, потому что очевидно, что ему она неприятна) что удивило тебя больше всего, когда ты вошел в их жизни?

Бутч: (Садится на колени рядом с коробкой) Женщина, ты задаешь весьма серьезные вопросы. (Смотрит на меня и улыбается.) Я думал, что интервью пройдет веселее.

Дж.Р.: Прости, я не хотела, чтобы ты…

Бутч: Все в порядке. Давай запустим одну-две ракеты, а потом вернемся к допросу инквизиции? Я даже позволю тебе нажать на кноооооопку…

Сейчас я уверена, что он подмигивает мне бровями, но я не могу видеть из-за козырька кепки. Тем не менее, я улыбаюсь, потому что… от некоторых вещей просто невозможно удержаться.

Бутч: Да ладно, я знаю, ты хочешь этого.

Дж.Р.: (сажусь на колени) Что нужно сделать?

Бутч: Вот, как все работает… (Поднимает голубую коробочку) Внутри четыре двойных батарейки. Я поворачиваю ключ зажигания и этот огонек (указывает на желтое пятнышко)  говорит, что мы готовы. Мы вытаскиваем ключ (достает его), а потом ты жмешь сюда (указывает на красную кнопку), провода несут разряд к воспламенителю, и мы наблюдаем за стремительным полетом. Вот почему между нами и ракетой шестнадцать футов провода. Готова? Хорошо. Считаем. Три…

Дж.Р.: (когда он не продолжает) Что? Что-то не так?

Бутч: Ты должна сказать «два».

Дж.Р.: Ой, прости! Два.

Бутч: Нет, мы должны начать с начала. Три…

Дж.Р.: Два…

Бутч: Один… Сейчас рванет!

Я нажимаю кнопку, иииииии мгновенье спустя – искра, вспышка и шипение, словно сотню Алказельцеров бросили в стакан с водой. Ракета устремляется в осеннее небо по изогнутой траектории, дымок струится у огонька в нижней части. Угол полета идеальный, уводит ракету прямо в центр особняка. Ее спуск такой же плавный, и примерно в трехстах футах от земли раскрывается парашют. Мы наблюдаем, как ракета медленно снижается, наклоняясь из стороны в сторону, словно хвост ленивой собаки. Благодаря свету из библиотеки я вижу, как она приземляется в розовую клумбу.