Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 112

[84] «Хортон» – книга американского детского писателя и мультипликатора Доктора Сьюза о слоне Хортоне.

[85] Gin rummy - карточная игра, разновидность Пьяницы

[86] Адирондак - Северо-восточная часть штата Нью-Йорк, где расположены горы Адирондак.

[87] Персонажи (капитаны) вселенной «Звездного пути» («Стар Трека»).

[88] англ. элегантный стиль мебели, названный именем краснодеревщика Томаса Чиппендейла (1718-79) Thomas Chippendale

[89] День труда (первый понедельник сентября; отмечается также в Австралии и Новой Зеландии)

[90] «Крейола» - Товарный знак цветных восковых мелков, карандашей, маркеров, красок и других товаров для детского творчества

[91] (Frequently Asked Questions) часто задаваемые вопросы (сокращённо ЧАВО) с ответами на них раздел в конференциях Usenet, содержащий документы с наиболее общими вопросами новичков по определенной тематике и ответами на них. Любой документ такого типа

[92] Элизабет Лоуэлл Настоящее имя автора - Энн Чартерc (A

[93] Сюзанна Брокманн – американская писательница, начинала, как автор коротких современных романов, а затем, обретя популярность, перешла на «большие» романы. Завоевала множество наград. Сейчас Сюзанна Брокман являетс) - профессионального объединения Romance Writers of America. я автором множества бестселлеров в жанре любовного романа.

[94] Лиза Гарднер (Lisa Gardner) – американская писательница, с 2007 года живет в Нью-Гэмпшире. Под своим именем публикует триллеры, под псевдонимом Алисии Скотт – любовные романы.

[95] Автор Джейн Энн Кренц (Krentz Jayne A

[96] Writer's Market (WM) – ежегодное издание для писателей, желающих продать свою книгу.   .

[97] Премия «РИТА» - самая значимая премия в жанре «роман». Вручается Союзом Писателей в жанре Романтика.

[98] В целях маркетинга издатели предоставляют копии новых книг продавцам, журналистам и даже звездам. Такие книги заявлены как «расширенные издания», которые печатаются перед официальной печатью книги. Содержание может несколько отличаться от финальной версии, после учета критики и пожелания первой волны читателей.  Как правило одобрение и похвала влиятельных лиц печатается на обложке.

[99] Мигел Руис (Miguel Ruiz) - мексиканский писатель, шаман и учитель, родился в 1952 году. Его самая знаменитая и влиятельная работа «Четыре соглашения» была опубликована в 1997 году и продана тиражом более 4 миллионов экземпляров. Она была представлена на шоу Опры и защищает личную свободу от соглашений и убеждений, что мы сделали с собой и с другими, и что мы сами создаем ограничения и несчастья в нашей жизни. В конечном счете, речь идет о поиске собственной целостности, себялюбии и мире в этой реальности.

[100] Romance  Writers  Of  America  «Союз Американских Писателей в жанре Романтика» (www. rwanational.org)

[101] «Тамс» - товарный знак нейтрализатора кислотности. Выпускается в жевательных таблетках с различными вкусовыми добавками. Среди рекламных девизов: «Для животика».

[102] Форéнзика – прикладная наука о раскрытии преступлений, связанных с компьютерной информацией, об исследовании цифровых доказательств, методах поиска, получения и закрепления таких доказательств. Форензика является подразделом криминалистики.

[103] Цыпленок Твити (англ. Tweety Bird ) – рисованная желтая канарейка из серии мультфильмов «Песенки с приветом» (англ. - Looney Tunes)

[104] Сцена в книге начинается на стр. 344 – это в английском издании Уорд. В переводе на русский ее можно найти на странице 211.

[105] «Зомби по имени Шон» - британская пародийная комедия ужасов 2004 года. Это нередкий пример фильма, когда жанр комедии тесно переплетается с жанром ужасов. Картина обладает узким пародийным кругозором, пересекаясь по большей части с творениями Джорджа Ромеро. Само название Shaun of the Dead — прямой намек на фильм Джорджа Ромеро Рассвет мертвецов (англ. Dawn of the Dead)





[106] Кэри Грант (англ. Cary Grant; настоящее имя Арчибальд Александр Лич; 18 января 1904 - 29 ноября 1986) - англо-американский актер, который стал воплощением неизменного остроумия, невозмутимости и хладнокровия. Известен главными ролями в бурлескных комедиях, особенно довоенных, и в фильмах Альфреда Хичкока. Американский институт кино признал его величайшим киноактером в истории Голливуда после Хамфри Богарта.

[107] Метропо́литен-опера (англ. Metropolitan Opera) - музыкальный театр в Линкольн-центре в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк, США. Сокращенно его часто называют «Мет». Театр принадлежит к самым известным оперным сценам мира.

[108] Интермедия - небольшая пьеса или сцена, обычно комического характера, разыгрываемая между действиями основной пьесы (драмы или оперы); то же, что и интерлюдия («междудействие»). Возникла в ренессансном театре (XV в.), получила распространение в театре Италии, Англии, Испании XVI-XVII вв., а также в русском и украинском школьном театре XVII-XVIII вв. Из оперных интермедий развилась опера-буффа (классический образец - «Служанка-госпожа» Перголези, 1733). В современном театре интермедия сохранилась как вставная комическая или музыкальная сцена в спектакле.

[109] «Сельская честь» (итал. Cavalleria rusticana) - опера Пьетро Масканьи, созданная в 1890 году по новелле Дж. Верги «Сельская честь».

[110] Здесь и далее – перевод сайта Ladywebnice. Под каждой цитатой указана страница из файла формата word, выложенного на сайте переводчиков.

[111] Риталин (Ritalin, метилфенидат) – лекарственное средство из группы психостимуляторов, помогающее в случаях расстройства дефицита внимания и гиперактивности. Более известен как «детский кокаин» (подростки злоупотребляют им из-за его стимулирующего действия, часто принимая перед экзаменами) и «кокаин бедняков» (его легко достать и он дешёвый). Относится к амфетаминам, часто ставится в один ряд с такими наркотиками, как метамфетамин, морфий, кокаин и др. Вызывает привыкание и зависимость. Изъят из оборота лекарственных средств во многих странах, в том числе и в России.

[112] Здесь имеется в виду Кусари-фундо – японское оружие в виде 600 мм цепи с тяжелыми рукоятями на концах.

[113] 30 фунтов = 13,61 кг.

[114] TBS (Tokyo Broadcasting System) – японский канал.

[115] Игра слов. В англ. яз. слово «хелл» (hell) имеет значения «ад», «преисподняя».

[116] Antidisestablishmentarianism (англ.) – движение за сохранение за Англиканской церковью, Церковью Англии, государственного статуса в Великобритании

[117] Цыпленок под соусом «Альфредо» (итальянское блюдо)

[118] Фильм Лео МакКэри, снятый в 1957 году. В главных ролях: Джек Мартин Смит, Кэри Грант и Дебора Керр

[119] Американский кинорежиссёр снявший такие фильмы, как «Быстрый и мёртвый», трилогия «Человек-паук»

[120] Американский кинорежиссёр, снявший большое количество фильмов категории «Б» (преимущественно фильмы ужасов и боевики)

[121] Зловещие мертвецы» (англ. The Evil Dead) – три фильма ужасов, снятые режиссёром Сэмом Рэйми в 1981 году

[122] Чужие» (Джеймс Кэмерон, 1986) — второй из серии фантастических кинофильмов о Чужом. Входит в «классическую» квадрилогию

[123] Знаменитый независимый фильм ужасов режиссёра Джона Карпентера (1987)

[124] Американская комедия 1980 года с Чеви Чейзом в главной роли

[125] Лэш (англ. «Lash») – плеть, бич.

[126] Village People — американская диско-группа, образованная в 1977 году. Коллектив группы запоминается своими сценическими костюмами, среди которых полицейский, индеец, ковбой , строительный рабочий, байкер и морской пехотинец. Первоначально создавалась как группа, ориентированная на гей-аудиторию.