Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 73

Стр. 161. ...о князе Сергее Трубецком. (...) Он связался с Мусиной-Пушкиной.— Брак князя Сергея Васильевича Трубецкого (1815—1859) с Екатериной Петровной Мусиной-Пушкиной (1835) был недолгим и скандальным. Бурная жизнь С. В. Трубецкого (одного из секундантов на последней дуэли Лермонтова и, вероятно, знакомого П. П. Вяземского) была объектом многочисленных светских сплетен. Современный читатель имеет некоторое представление о судьбе Трубецкого по роману Б. Ш. Окуджавы «Путешествие дилетантов». Трубецкой — прототип главного героя книги князя Сергея Мятлева.

Стр. 171. Мария-Антуанетта (1755—1793) — французская королева, жена Людовика XVI; казнена. Выше упомянут ее дворец — Трианон.

Стр. 174. Delirium tremens — белая горячка. Версия о том, что причиной смерти Мухаммеда II послужила его невоздержанность, зафиксирована некоторыми историками, например Луи Бланом в книге «История десяти лет» (1843). Эта книга была среди источников мистификации П. П. Вяземского. См. примеч. к с. 256.

Стр. 176. ...поражение при Незибе.— В июле 1839 г. турецкая армия под начальством Мегмед-Гафиз-паши была разбита египетской армией Мухаммеда Али (в тексте — Мегмед Али).

№ 118.— Этот отрывок представляет собой расширенный, переработанный и «украшенный» Вяземским фрагмент книги «Путешествие в Прикаспийские степи...», упомянутой ниже.

275

Стр. 184, ...девица Мария Ивановна...— В издании 1933 г. в разделе «Приложения» помещено «Заявление Марии Павловой» (с. 405—410), присовокупленное П. П. Вяземским к корпусу «Писем и записок...». О характере этого сочиненного Вяземским текста дает представление начальный фрагмент: «Все верно и генеральша Маркова верно пуще всего сама француженка лютая кровопийца, меня она 20 лет что ни на есть тиранила всячески и теперь, что, государь нам всем дал волю только на словах, а теперь еще хуже, а теперь самые мировые стали ферлакурничать с француженками и все офицеры стали мировые из полков вышли и порят по три дня и три ночи подряд, есть вовсе не дают, а все чтобы только посмешить с француженками проститутками, какие тут барыши, им наши гроши не нужны. Проститутка, как сама в книге своей пишет, то все верно, а о графине своей Карзикиной тоже верно, она еще нашей ехидней и посолидней будет, она в Одессе на театральной площади жила и звала ея деронштей, а у нея мать еще магазин и доселе держит, да у ней своих офицеров теперь четыре человека, она все по своей охоте, она им жалованье положила, мне ихняя девушка сказывала, и от нея антихрист народится за наши тяжкие грехи, уже мне эти два года как гвоздь в голове засел, видно у этой проститутки все офицеры за слуг служат, генерал Фижма в лакеи пошел и она со своими кобелями к нам стала ходить солдатам на подмогу и нас всех по головам и по рукам сама зачастую частит, на третий день изволила барыня наша всем четырем приказать выйти в сад, ей в ноги поклониться и ея просить, чтобы она пожалела и графиня сидит, а ноги в руках у генерала у Фижбака держит и он их греет и к губам подносит, а лакеи трое нас выгнали по шеям, сорванцы, французы поганые, а барыня нас гнать не велела и приказала нас накрепко держать, чтобы мы в сад не ходили, а офицеры сами знают, а не лакеям их учить, это что за порядок, у нея шесть французов, да и повар и садовник и кучер — все черти французы». И т. д.

Стр. 199. Пушкин, хотя и либерал...— Выдумка П. П. Вяземского. Эпизод пародирует негативные представления об эпохе 1830-х гг., имевшие место в публицистике второй половины XIX века.

...в стихах, мне посвященных.— Стихов, посвященных Омер де Гелль, естественно, у Альфреда Мюссе нет. Не исключено, что Вяземский предполагал описать еще один мнимый роман своей героини — на сей раз с французским поэтом.

276

Стр. 205. № 119.— Этот и следующий отрывки основаны на XII и XIX главах книги Омер де Гелль. Лермонтовская тема введена П. П. Вяземским.

Я справлялась о Ребровой.— Реброва Нина Алексеевна, в замужестве Юрьева,— дочь помещика, владельца имения Владимировка на Куме. Об этом имении Реброва Омер де Гелль написала статью «Владимировка на Куме» («Одесский журнал», 1840, № 34). Статья вошла в состав XI главы ее книги (издание 1843 г.), где, в частности, говорится: «Что касается приема, который иностранец встречает в этом счастливом уголке, то он таков, то что мы, по правде, не знали, как благодарить нашего хозяина и его семью. Благосостояние, прелестное общество, разнообразные удовольствия, полная свобода, прекрасная погода — соединение всех этих благ нашли мы во Владимировке. Восемь дней протекли для нас с огорчительной быстротой. Г. Ребров не мог найти слов, чтобы выразить нам то глубокое удовлетворение, которое дало ему наше посещение».





Слухи о романе Ребровой с Лермонтовым, видимо, были достаточно распространены. Реброву называли в числе прототипов княжны Мери. Упоминание Ребровой в первой публикации Вяземского вызвало резкий протест Э. А. Шан-Гирей (об этом см. вступительную статью).

Стр. 207. ...на воспитание во французский пансион.— Э. А. Шан-Гирей в письме в редакцию «Русского архива» отрицала сведения о существовании в Пятигорске подобного пансиона (см. издание 1933 г., с. 410).

Стр. 208. Нарышкины — генерал-майор Лев Александрович (1785—1846) и его жена Ольга Станиславовна, урожденная графиня Потоцкая.

Стр. 209. ...его за стихотворение...— Возможно, Вяземский предполагал сочинить «за Лермонтова» это французское стихотворение, однако намерения своего не выполнил. Возможно также, что Вяземский хотел «адресовать» Омер де Гелль одно из французских стихотворений Лермонтова, наиболее вероятно — «Quand je te vois sourire» («Когда я вижу твою улыбку...»; впервые — Библиографические записки, 1859, т. 2, № 1; датировка и адресат неизвестны. См.: Лермонтов М. Ю. Соч. в 6-ти т. М.—Л., 1954, т. 2, с. 236).

...шум <…> из-за Виксена...— Французский торговый пароход Виксен был арестован русской береговой стражей.

...по Адрианопольскому трактату...— Адрианопольский мир (14 сентября 1829 г.) завершил русско-турецкую войну 1828—1829 гг. К России отошли устье Дуная и ряд крепостей на восточном берегу Черного моря.

277

Стр. 210. Бороздин Андрей Михайлович (1765—1838) — генерал-лейтенант в отставке, владелец Кучук-Ламбата.

...кн<ягиней>Г.— Либо княгиня Елена Александровна Голицына, урожденная Нарышкина, двоюродная сестра М. С. Воронцова, либо княгиня Мария Андреевна Гагарина, урожденная Бороздина.

Стр. 212. Его предок вышел из свободной Англии...— «Основатель рода Лермонтовых в России Георг (Юрий) Лермонт впервые оказался на русской земле в составе польского гарнизона г. Белого, <...> осажденного русскими войсками в 1613. Около 60 шотландцев и ирландцев перешло в ряды московских войск, в их числе был и Георг Лермонт, который перешел «на государеву службу». Служил офицером в войске кн. Д. М. Пожарского».— Лермонтовская энциклопедия. М., 1981, с. 467 (статья «Род Лермонтовых»; автор — С. А. Панфилова). Шотландское происхождение было актуально для молодого Лермонтова.

Я сделала всего одну поправку...— Речь идет о «переработанном» стихотворении, известном под названием «L'Attente» («Ожидание»),— начальном пункте мистификации Вяземского, изменившего текст, прежде опубликованный П. Висковатым. Подробнее см. вступительную статью. Подлинный текст см.: Лермонтов М. Ю. Указ. соч., с. 198— 199. В издании 1933 г. в разделе «Приложения» помещен текст Вяземского (с. 401—402). О характере его «работы» со стихотворением Лермонтова см. статьи: Попов П. Мистификация (Лермонтов и Омэр де Гелль).— Новый мир, 1935, № 3; Каплан Л. П. П. Вяземский — автор «Писем и записок» Омэр де Гелль.— Литературное наследство, т. 45—46. Лермонтов II. М., 1948, с. 764 (здесь помещен черновой набросок будущего стихотворения Вяземского, «выкроенного» из стихотворения Лермонтова). Мы приводим русский перевод «квазилермонтовского» стихотворения, выполненный М. Л. Лозинским для издания «Записок» Е. А. Сушковой (Л., 1928) и перепечатанный в издании 1933 г. (с. 402).