Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3



Ганнибал (кричит): Свет! Зажгите свет!

Фэри: Не столкните меня!

Ганнибал: Зажгите свет!

Флоренс: Ганнибал, бегите к выключателю, пока что-нибудь не случилось.

Джеффри (после паузы): Очевидно, вошла Мисс Пэдди.

Внезапно свет зажигается. Перед Мисс Пэдди, возле выключателя, стоит Мисс Вильгельмина – Мисс Вилли, приятная, подвижная девушка лет двадца­ти четырех. На ней голубовато-серый костюм с цветком в петлице. Мисс Пэдди смотрит на нее с досадой. Так продолжается с минуту. Потом Мисс Пэдди быстро протягивает руку к выключа­телю, и в комнате снова становится темно.

Ганнибал: Свет! Дайте свет!

Флоренс: Будьте добры, Мисс Пэдди, зажгите свет!

Мисс Вилли зажигает свет и прикрывает выключа­тель рукой. Другой рукой она берет Мисс Пэдди за плечо и подталкивает ее к окну, где стоит мольберт. Мисс Пэдди садится за мольберт, и он скрывает ее.

Мисс Вилли: Когда-нибудь, Мисс Пэдди, вы выключите свет в такой неподходящий момент, что с кем-нибудь случит­ся несчастье. Найдите какой-нибудь другой способ замаливать свои грехи.

Джеффри: Это несправедливо, Мисс Пэдди. Вы заставляе­те страдать других, чтобы самой попасть в рай.

Фэри: Вы не любите электрического освещения, а другие любят, когда горит свет.

Мисс Вилли: Теперь будьте умницей, Мисс Пэдди, поси­дите за своим мольбертом. И оставьте в покое выключатель. (Оборачивается к Фэри, которая все еще стоит на стуле со смычком в руках). Боже мой, Фэри, что вы делаете?

Фэри: Я хотела достать книгу для Джеффри.

Мисс Вилли: Смычком?

Фэри: Книга стоит очень высоко.

Джеффри: Я не хотел причинять столько беспокойства из-за этих обезьян. Оставьте их, Фэри.

Фэри: Нет, нет, нет! Я вам ее достану. (Поворачивается к шкафу) Берегите головы! Оп-ля! (Смычком вытягивает книгу, которая падает на пол. Фэри соскакивает со стула).

Мисс Вилли: В другой раз, Фэри, если кто-нибудь захочет книгу, которая стоит слишком высоко, позовите меня. На вас мог свалиться весь шкаф. (Идет направо и относит стул к письменному столу).

Фэри (идет за ней): Разве вы слышали, что хорошие книги причиняли кому-нибудь вред?

Мисс Пэдди (встает из-за мольберта и произносит, не обращаясь ни к кому): Терпеть не могу все на свете, а больше всего терпеть не могу: кольдкрем, воротнички, кружева, треску, базары, солдат, притирания, фракции, булавки, плечи, мочалки, макароны, полицейских и электричество. (Никто не обращает внимания на это, словно Мисс Пэдди ничего и не произносила. Мисс Пэдди садится).

Фэри: Мисс Вилли, долго нам еще ждать прихода Миссис Сэвидж?

Флоренс: Скажите, какая она.

Мисс Вилли: Я еще не видела ее. Давайте приведем в порядок комнату.

Флоренс: Почему ее так долго задерживают в кабинете?

Мисс Вилли (наводя порядок в комнате): Я только знаю, что ее фамилия Сэвидж... и что она будет жить наверху, в голубой комнате.

Фэри: Хорошо, если бы она была некрасивой, Не люблю соперниц.

Мисс Вилли (останавливается возле Джеффа и поправляет ему галстук): Бинго, дорогой, на этот раз вы немного небреж­но завязали галстук.

Джеффри (сдерживая себя): Прошу вас, Мисс Вилли, не называйте меня так. Так зовет меня моя жена.

Мисс Вилли: Я забыла. (Наклоняется к нему и целует его в лоб).

Джеффри: Я не хотел бы, чтобы вы относились ко мне лучше,чем ко всем остальным. Чтобы вы меня целовали.

Мисс Вилли: Вы самый красивый!

Джеффри: Что подумала бы моя жена, если бы приехала меня навестить и увидела, как меня целует женщина? Я думаю, она бы взорвалась!

Мисс Вилли: Да, зная ее характер, я тоже так думаю...

Джеффри: И не забывайте мою просьбу.



Мисс Вилли: Постараюсь. (Звонит внутренний телефон, мисс Вилли вздыхает и идет к телефону) Извините меня, Джефф.

Фэри: Дзинь–дзинь! Дзинь-дзинь! (Берет трубку и передает ее Мисс Вилли)

Мисс Вилли: Алло! Да, доктор, иду. (Возвращает трубку Фэри). А теперь, дорогие, прошу вас не нарушать порядок. Постараемся произвести на нее хорошее впечатление. (Направля­ется к выходу).

Фэри: Мы сейчас ее увидим?

Мисс Вилли: Не знаю. (Достает ключ из кармана жакета, отпирает левую дверь, выходит и запирает за собой дверь).

Фэри (идет за ней до самого порога, останавливается и смотрит на дверь). После жены фокусника у нас здесь не было ничего интересного. Вы помните? Она была ужасно нервная, потому что ее перепиливали пополам. (Становится на колени и смотри в замочную скважину).

Флоренс: Фэри, не делай этого! Унизительно становиться на колени.

Фэри: А разве ты не становишься на колени, когда молишься? Вот и я сейчас произношу молитву: «Боже, дай мне увидеть что-нибудь интересное!»

Ганнибал: Вы что-нибудь видите?

Фэри: Да! Бог сразу услышал мою молитву.

Ганнибал: Что вы видите?

Фэри: Кто-то выходит из кабинета доктора Эммета... Один... два... три незнакомых человека. (Быстро вскакивает). Они идут сюда! (Торопливо оглядывается вокруг). Давайте спрячемся за дверь и будем подслушивать.

Все идут с деловым видом к двери.

Ганнибал: Джефф, как ты думаешь, это честный поступок?

Джеффри: Да! Это называется шпионить.

Фэри (быстро хватает Мисс Пэдди за руку и ведет ее к правой двери). Пойдемте, Мисс Пэдди, будем шпионить.

Джеффри: Я послежу за выключателем. Неудобно, если гости войдут в темную комнату.

Флоренс (идет вслед за Фэри). Я присоединяюсь к вам, чтобы подслушивать у дверей. Но это в последний раз. А, кроме того, я всегда рву чулки, когда становлюсь на колени...

Фэри: Только бы на меня не напала от волнения икота: тогда нас обнаружат.

Все уходят. Едва за ними закрывается дверь, Мисс Вилли отпирает левую дверь, пропуская вперед сенатора Тита Сэвиджа. У Тита вид делового человека консервативных взглядов. Он сдержан, практичен, лишен всякого чувства юмора. За ним следует его сестра Лили-Белл, высокая, худощавая, элегантная и уверенная в себе дама. За ней входит ее брат, судья Сэмьюэл Сэвидж. Он маленького роста, довольно зауряд­ной наружности и рядом с холодным властным братом и непринужденной уверенной сестрой проигрывает.

Мисс Вилли: Да, сенатор. Тут, на столе, есть сигареты и иллюстрированные журналы. Можете присесть. (Уходит).

Лили-Белл (подходит к дивану). Ну, а теперь, Тит, ты успокоился?

Тит: Почти. Это место не похоже на клинику.

Сэмьюэл: Абсолютно.

Лили-Белл: Я уверена, что маме здесь будет хорошо и спокойно. Здесь очень мило.

Тит: Будем надеяться, что мы не совершили ошибки.

Лили-Белл: Дорогой, единственная наша ошибка, что мы не поместили ее сюда раньше.

Тит: А может быть, все-таки было бы лучше оставить ее дома с сиделкой?

Лили-Белл: Это было бы несчастье!

Сэмьюэл: Какая ты бесчувственная!

Лили-Белл: Я просто рассудительная.

Сэмьюэл: Нет, ты стала бесчувственной. Ты слишком часто выходила замуж за иностранцев.

Лили-Белл: Сэмьюэл, дорогой, теперь бесполезно ссориться.

Тит: Лили-Белл права. Давайте вести себя как цивилизо­ванные люди.