Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 56



Но груз трамбробота выбрал для приземления участок Полли. Она находилась недалеко от опушки, когда услыхала тяжелый удар о землю. Быстро, но спокойно она двинулась в этом направлении. При ее смуглой, загорелой коже и темных волосах, она была почти неразличима в лесном полумраке. Медленно прокралась она между двух древесных стволов, спряталась за третьим и присмотрелась.

Впереди на траве лежал большой цилиндрический предмет. Стропы пяти парашютов колыхались на ветру.

«Так вот как он выглядит», — подумала она. Он кажется таким маленьким, хотя прибыл из такой дали… но это, должно быть, всего лишь крошечная часть целого трамбробота. Основная часть, должно быть, уже летит обратно.

Но важен только груз. Содержимое груза трамбробота никогда не бывало банальным. Уже шесть месяцев, с тех пор, как было получено лазерное сообщение, Сыны Земли строили планы захвата капсулы трамбробота номер 143. В худшем случае, они могли потребовать у команды за него выкуп. В лучшем случае, это могло оказаться нечто, чем можно драться.

Полли едва не вышла из лесу раньше, чем увидела машины. По меньшей мере тридцать машин опускалось вокруг груза.

Она осталась в укрытии.

Собственные солдаты не узнали бы Иисуса Пьетро, но они поняли бы его. Все, кроме двух или трех из окружавших его мужчин и женщин были чистокровными членами команды. Шоферы, включая и его собственного, благоразумно остались в машинах. Иисус Пьетро Кастро был подобострастен, почтителен и очень старался не подтолкнуть под локоть, не наступить на ногу или не оказаться хотя бы у кого-нибудь на дороге.

В результате поле зрения его оказалось закрыто, когда Миллард Парлетт, потомок по прямой линии первого капитана «Планка», открыл капсулу и заглянул в нее. Он увидел, что патриарх поднял что-то к свету, чтобы получше рассмотреть.

То был прямоугольный предмет с закругленными краями, упакованный в эластичный материал, теперь уже разорванный. Нижняя половина предмета была металлическая. Верхушка состояла из отдаленного потомка стекла, твердого, как легированная сталь и прозрачней окна. И в этой верхней половине плавало что-то бесформенное.

Иисус Пьетро почувствовал, как рот у него открывается. Он присмотрелся, сощурив глаза; зрачки его увеличились. Да, он знал, что это такое. Это и было обещанное в мазерном сообщении, пришедшем шесть месяцев назад.

Великий дар и великая опасность.

— Это должно стать самым тщательно охраняемым нашим секретом, — сказал Миллард Парлетт голосом, напоминающим дверной скрип. — Ни одно слово об этом никогда не должно просочиться. Если колонисты это увидят, они раздуют дело сверх всякой меры. Надо сказать Кастро… Кастро! Где, во имя Пыльных Демонов, Кастро?

— Я здесь, сэр.

Полли вложила камеру обратно в футляр и начала пробираться поглубже в лес. Она кое-что отсняла и сделала два телескопических снимка предмета в прозрачном футляре. Сама она не разглядела его как следует, но на пленке будут видны все детали.

Она забралась на дерево, повесив камеру на шею. Листья и ветки отталкивали ее, однако она пробивалась все глубже и глубже под защиту лиственного покрова. Когда она остановилась, едва ли хоть на одном квадратном дюйме ее тела не ощущалось ласкового давления. Было темно, как в пещерах Плутона.

Через несколько минут здесь будет кишеть полиция. Они ожидают только ухода членов команды, чтобы сосредоточиться в этом районе. Полли мало было стать невидимкой. Еще нужно было достаточно много листьев, чтобы они преградили путь инфракрасному излучению ее тела.

Она вряд ли могла себя винить за то, что упустила капсулу. Сыны Земли не в силах были расшифровать мазерное сообщение, но команда могла это сделать. Они знали ценность капсулы. Но знала ее и Полли — теперь. Когда восемнадцать тысяч колонистов Горы Посмотрика узнают, что было в этой капсуле…

Настала ночь. Полиция Исполнения собрала всех колонистов, которых смогла найти. Ни один из них не видел капсулы после ее приземления и после допроса всех отпустили. Теперь полицейские рассыпались в цепь с инфракрасными детекторами. В рощице Полли обнаружили несколько неупорядоченных тепловых пятен и каждое обработали ультразвуковыми парализаторами. Полли так и не узнала, что в нее стреляли. Проснувшись следующим утром, она с облегчением обнаружила себя по-прежнему на своем насесте. Она выждала до позднего полудня, а потом направилась к Мосту Бета-Гамма, укрыв камеру под грибами.

Глава 2. Сыны Земли

С колокольни Кэмпбеллтауна донеслись четыре оглушительно звонких ноты. Звуковые волны, не меняя конфигурации, вылетели из города и понеслись через поля и дороги, ослабевая по мере своего продвижения. Над шахтой они пронеслись уже едва заметными. Но люди там подняли головы и опустили инструменты.

В первый раз за день Мэтт улыбнулся. Он уже чувствовал вкус холодного пива.



Дорога от шахты вела все время под гору. Мэтт подъехал на мотоцикле к заведению Циллера, когда оно только начинало наполняться. Он заказал себе кувшин, как обычно, и первый стакан опрокинул не переводя дыхания. Что-то вроде благодати снизошло на него и он осторожно, по стеночке, чтобы не было пены, налил второй стакан. Мэтт сидел, посасывая пиво, а тем временем все новые и новые рабочие после смены прибывали в пивную.

Завтра была суббота. На два дня и три ночи он может забыть ненадежных маленьких бестий, зарабатывавших ему на жизнь.

Вдруг Мэтта толкнули локтем в шею. Он не обратил внимания: привычку толкаться его предки привезли с перенаселенной Земли и бережно сохранили. Но локоть ударил его вторично, как раз, когда он подносил стакан ко рту. Чувствуя, как пиво влажно струится по его шее, Мэтт обернулся, чтобы мягко упрекнуть обидчика.

— Извиняюсь, — сказал невысокий смуглый человек с прямыми черными волосами. У него было худое, лишенное выражения лицо и облик усталого клерка. Мэтт вгляделся попристальней.

— Худ, — сказал он.

— Да, меня зовут Худ. Но я вас не узнаю, — в голосе человечка прозвучала вопросительная интонация.

Мэтт ухмыльнулся — он любил красивые жесты. Погрузив пальцы в воротник, он рывком распахнул рубаху до пояса.

Похожий на клерка тип отшатнулся, и тут ему на глаза попался крошечный шрам на груди Мэтта.

— Келлер.

— Верно, — ответил Мэтт и застегнул рубаху.

— Келлер. Будь я п-проклят, — произнес Худ. Отчего-то было ясно, что такими словами он не привык бросаться. — Не меньше семи лет прошло. Что же ты поделывал в последнее время?

— Хватай стул. — Худ углядел свой шанс и оказался на табурете рядом с Мэттом раньше, чем сидевший здесь до того успел полностью встать. — Я-то строил из себя няньку с рудокопными червями. А ты?

Улыбка Худа внезапно увяла.

— Э… ведь ты же не держишь на меня зла за этот шрам, верно?

— Нет! — с чистосердечной пылкостью отвечал Мэтт. — Во всем виноват был я. Да и вообще это было давным-давно.

Так оно и было. Мэтт учился в восьмом классе в тот злосчастный день, когда Худ пришел к нему в класс, чтобы одолжить точилку для карандашей. Тогда он увидел Худа впервые: парнишка величиной примерно с Мэтта, хотя явно на год старше; недоросток, нервический старшеклассник. К несчастью, учителя в классе не оказалось. Худ прошел до самого конца комнаты, ни на кого не глядя очинил карандаш и, повернувшись, обнаружил, что обратный путь перекрыт толпой орущих и скачущих восьмиклассников. Для Худа, новичка в этой школе, они должны были выглядеть толпой каннибалов. А впереди всех был Мэтт, орудовавший стулом как укротитель.

Худ выбежал, одичав от ужаса. Заостренный кончик карандаша он оставил в груди у Мэтта.

То был один из немногих случаев, когда Мэтт хулиганил. Шрам был для него метиной позора.

— Вот и славно, — сказал Худ с явным облегчением. — Так ты теперь шахтер?

— Верно, и жалею об этом всякий час, как не сплю. Оплакиваю тот день, когда Земля отправила нам этих змеенышей.