Страница 5 из 11
– Не твоя ночь, Док, – заметил Омохундро, сгребая к себе куш. – Словами не передать, как меня это радует.
Холидей наполнил стакан, выпил, налил еще.
– Ты, несомненно, поразишься, Джек, узнав, что мне случалось проигрывать и три сдачи кряду.
Почувствовав, что за спиной стоит некто очень крупный, Холидей обернулся и увидел Оскара Уайльда.
– Добро пожаловать в «Монарх», – поприветствовал писателя Холидей. – Двигайте стул, и я научу вас играть.
– В покер? – спросил Уайльд, присаживаясь слева от Холидея.
Тот кивнул.
– Правила знаете?
– Было дело, интересовался ими, – ответил Уайльд.
– Во что, кстати, играют в Англии? – спросил Омохундро.
– В вист, – сказал Уайльд.
– Свист? – переспросил Омохундро и, не сдержав улыбки, заметил: – Док у нас посвистеть мастер!
– Ты про мои байки? – возмутился дантист. – Запомни: байки травить – не значит свистеть. В моем исполнении все байки – правда.
– Хотелось бы послушать рассказ о ваших приключениях, – сказал Уайльд, доставая перо и блокнот.
– Если будете записывать, то ничего не расскажу, – предупредил Холидей. – Из моих уст вы услышите голую правду, а вот на бумаге выйдет… свист.
– Как пожелаете. – Уайльд убрал блокнот в карман. – Расскажите, что произошло у кораля «О-Кей».
– Чертова уйма бульварных романов описывает ту перестрелку.
– Тогда как насчет Джонни Ринго?
– Джонни Ринго был мне другом.
– А я читал, – нахмурился Уайльд, – что вы его убили.
– Убил, – согласился Холидей, выпивая и наполняя стакан заново.
– Но…
– Он был мне и врагом тоже.
– Странные отношения, – заметил британец.
– Да, непростые.
– Ну, если отношения были непростые, что тогда сказать о самом Ринго! – расхохотался Омохундро.
– А что такого? – обернулся к нему Уайльд.
– А то, что мертвого убить тоже… непросто.
– Не понимаю.
– Шаман воскресил Ринго из мертвых и послал убить Эдисона и Дока.
– У меня на родине таких существ именуют зомби, – сообщил Уайльд. – Как их убить?
– Трудно, – ответил Холидей. – Так, мы играем, или я пересаживаюсь за другой стол?
Омохундро принялся сдавать карты.
– На этот раз покер с обменом, – объявил он. – Время взноса.
Один из игроков потянулся за картами и увидел нацеленное ему в лицо дуло револьвера.
– Ничего не забыл? – произнес Холидей.
– В чем дело? – засуетился игрок.
– Сначала плати – потом смотри карты.
Игрок бросил на стол десять долларов, дождался, пока Холидей уберет оружие в кобуру, и поднял карты.
– Я пас, – сразу сказал он, кладя руку обратно. Встал из-за стола и ушел.
– Вот распугаешь всех клиентов, и придется нам самим делать карты, лишь бы как-то заработать на жизнь, – предупредил Омохундро.
Холидей опорожнил стакан.
– Тот малый знал правила, – ответил он наконец.
– Меня вы тоже напугали, – признался Уайльд.
– Док не спустил курок, – напомнил Омохундро. – Так что не сравнивайте это с вашими британскими войнами, где людям сносит бошки.
– Мистер Уайльд – писатель, а не солдат, – заметил Холидей. – Смею предположить, что он ни разу не видел, как убивают человека.
– Зато писал о смерти, – улыбнулся в ответ Уайльд.
– Читать, поди, приятней, чем видеть все вживую? – предположил Омохундро.
– По крайней мере в книгах нет грязи, – добавил Холидей.
– Не возражаете, если я задам пару вопросов? – спросил Уайльд, глядя, как Холидей кладет пятьдесят долларов в банк.
– Валяйте.
– Каков был Клэй Эллисон?
– Ни разу не встречался с ним.
– А Бен Томсон?
– Его я тоже не видел.
Уайльд насупился.
– А я-то думал…
– Запад – чертовски просторные земли, мистер Уайльд, – сказал Холидей. – Не верьте бульварным романам: нашу страну населяют не только револьверные герои – которых мы, кстати, так не величаем.
– Как же вы их называете?
– Стрелками.
– Сколько карт, Док?
– Две, будь добр, – ответил Холидей, подвигая Омохундро через стол две карты рубашкой кверху.
– Я точно знаю, что вы знакомы с Эрпами, – продолжал Уайльд. – Они-то из себя какие?
– Морган был приятный малый с чудесным чувством юмора. Будь у меня брат, я бы хотел, чтобы он походил на Моргана Эрпа.
– А Верджил?
– Они с Уайеттом одного поля ягоды, – ответил Холидей. – Неулыбчивые, суровые мужики. Их слово крепче стали, и они ничего не боятся.
– С тобой им точно было нечего бояться, – заметил Омохундро и обернулся к Уайльду. – Док выполнял за них грязную работу, как Ринго – за Клэнтонов.
– Расскажите подробнее, – оживился писатель.
– Твой ход, Док, – сказал один из игроков.
– Сколько?
– Две сотни, если ты еще в игре.
Холидей достал пачку банкнот, отслюнявил две стодолларовые купюры сверху и небрежно кинул их на середину стола.
– Две сотни долларов! – восхищенно проговорил Уайльд. – Если перевести эту сумму в фунты, выйдет больше моего аванса за «Нигилистов».
– Вот что значит быть везучим картежником, – ответил Холидей. – Знаете, сколько мне пришлось бы выдрать зубов на двести долларов?
– Еще полтинник сверху, Док, – объявил Омохундро.
Холидей достал из пачки полсотни долларов.
– Может, для начала взгляните на карты, что вам достались? – предложил Уайльд.
– Если поднимут еще раз – то так и быть, взгляну, – ответил Холидей. Заметив, что бутылка опустела, он щелкнул пальцами, привлекая внимание бармена. – Еще бутылку нам на стол.
– Поскольку вы владелец заведения, с вас плата не взимается, – сообщил робот, поднося виски.
– Чертовски щедро с твоей стороны, – саркастично заметил Холидей.
– Благодарю, сэр.
– Зови уже меня Док.
– Благодарю, сэр Док.
– Вот как пожалуюсь на тебя Тому, – пригрозил Холидей и указал ему на стойку. – Иди давай, зарабатывай деньги.
– Я не зарабатываю денег, сэр Док, – ответил робот. – Я подаю напитки.
– Подловил.
– Я вас не ловил, сэр Док.
– А, черт с тобой.
– Вскрываемся, – сказал один из игроков.
– Три дамы, – показал свои карты Омохундро.
– Дьявол, – ругнулся тот, кто призвал вскрыться. – Мои две пары биты.
Омохундро обернулся к Холидею.
– Что там у тебя, Док?
– Давай посмотрим, – ответил Холидей, кладя на стол пару тузов и валета. Затем перевернул две закрытые карты: восьмерку и шестерку.
– Пожалуй, следовало сначала взглянуть на них, – признал он, наливая себе выпить.
Игра продолжалась до полуночи, потом двое игроков покинули стол, и Холидей с Омохундро остались ждать новых. Внезапно раздалось громкое: «Иииих-ха!», – и из-за стола в дальнем конце зала поднялся мужчина в приличном костюме. Он оглядел толпу, увидел, что в салуне осталось человек двадцать, и объявил: гуляют все, за его счет.
– Ну, началось, – ухмыляясь, сказал Омохундро Уайльду.
– Простите, сэр, – отозвался бармен, – это салун-казино, а не променад. Хотите прогуляться – прошу на улицу.
Уайльд хихикнул.
– Хорошо, – ответил победитель, – напитки всем присутствующим. – Он прошел к бару и с размаху опустил на стойку банкноту. Тут его взгляд упал на Холидея и компанию. – Вы, сэры, еще играете?
– Хотите присоединиться? – спросил Холидей.
– Меня зовут Уилсон, – представился мужчина, присаживаясь за стол. – Генри Уилсон. Продаю наряды, корсеты и туфли для дам, по городам и весям.
– Джон Генри Холидей, – представился Холидей, – а это Джек Омохундро.
– Наслышан о вас обоих, – признался Уилсон и улыбнулся, заметив Уайльда. – Вчера был на вашей лекции. Вы отличный оратор, сэр.
– Благодарю, – сказал британец. – Писатель из меня еще лучше. Надеюсь, перед отъездом из Лидвилла вы купите мои книги?
– Почему бы и нет? – ответил Уилсон. – Ездить в дилижансе из города в город стало намного скучнее, теперь, когда мистер Бантлайн запустил эти свои безлошадные экипажи.
– Почему? – спросил Уайльд. – Вы ведь добираетесь до пункта назначения гораздо быстрее.