Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 11



– Не твоя ночь, Док, – заметил Омохундро, сгребая к себе куш. – Словами не передать, как меня это радует.

Холидей наполнил стакан, выпил, налил еще.

– Ты, несомненно, поразишься, Джек, узнав, что мне случалось проигрывать и три сдачи кряду.

Почувствовав, что за спиной стоит некто очень крупный, Холидей обернулся и увидел Оскара Уайльда.

– Добро пожаловать в «Монарх», – поприветствовал писателя Холидей. – Двигайте стул, и я научу вас играть.

– В покер? – спросил Уайльд, присаживаясь слева от Холидея.

Тот кивнул.

– Правила знаете?

– Было дело, интересовался ими, – ответил Уайльд.

– Во что, кстати, играют в Англии? – спросил Омохундро.

– В вист, – сказал Уайльд.

– Свист? – переспросил Омохундро и, не сдержав улыбки, заметил: – Док у нас посвистеть мастер!

– Ты про мои байки? – возмутился дантист. – Запомни: байки травить – не значит свистеть. В моем исполнении все байки – правда.

– Хотелось бы послушать рассказ о ваших приключениях, – сказал Уайльд, доставая перо и блокнот.

– Если будете записывать, то ничего не расскажу, – предупредил Холидей. – Из моих уст вы услышите голую правду, а вот на бумаге выйдет… свист.

– Как пожелаете. – Уайльд убрал блокнот в карман. – Расскажите, что произошло у кораля «О-Кей».

– Чертова уйма бульварных романов описывает ту перестрелку.

– Тогда как насчет Джонни Ринго?

– Джонни Ринго был мне другом.

– А я читал, – нахмурился Уайльд, – что вы его убили.

– Убил, – согласился Холидей, выпивая и наполняя стакан заново.

– Но…

– Он был мне и врагом тоже.

– Странные отношения, – заметил британец.

– Да, непростые.

– Ну, если отношения были непростые, что тогда сказать о самом Ринго! – расхохотался Омохундро.

– А что такого? – обернулся к нему Уайльд.

– А то, что мертвого убить тоже… непросто.

– Не понимаю.

– Шаман воскресил Ринго из мертвых и послал убить Эдисона и Дока.

– У меня на родине таких существ именуют зомби, – сообщил Уайльд. – Как их убить?

– Трудно, – ответил Холидей. – Так, мы играем, или я пересаживаюсь за другой стол?

Омохундро принялся сдавать карты.

– На этот раз покер с обменом, – объявил он. – Время взноса.

Один из игроков потянулся за картами и увидел нацеленное ему в лицо дуло револьвера.

– Ничего не забыл? – произнес Холидей.

– В чем дело? – засуетился игрок.

– Сначала плати – потом смотри карты.

Игрок бросил на стол десять долларов, дождался, пока Холидей уберет оружие в кобуру, и поднял карты.

– Я пас, – сразу сказал он, кладя руку обратно. Встал из-за стола и ушел.

– Вот распугаешь всех клиентов, и придется нам самим делать карты, лишь бы как-то заработать на жизнь, – предупредил Омохундро.

Холидей опорожнил стакан.

– Тот малый знал правила, – ответил он наконец.

– Меня вы тоже напугали, – признался Уайльд.

– Док не спустил курок, – напомнил Омохундро. – Так что не сравнивайте это с вашими британскими войнами, где людям сносит бошки.

– Мистер Уайльд – писатель, а не солдат, – заметил Холидей. – Смею предположить, что он ни разу не видел, как убивают человека.

– Зато писал о смерти, – улыбнулся в ответ Уайльд.

– Читать, поди, приятней, чем видеть все вживую? – предположил Омохундро.

– По крайней мере в книгах нет грязи, – добавил Холидей.

– Не возражаете, если я задам пару вопросов? – спросил Уайльд, глядя, как Холидей кладет пятьдесят долларов в банк.

– Валяйте.

– Каков был Клэй Эллисон?

– Ни разу не встречался с ним.

– А Бен Томсон?



– Его я тоже не видел.

Уайльд насупился.

– А я-то думал…

– Запад – чертовски просторные земли, мистер Уайльд, – сказал Холидей. – Не верьте бульварным романам: нашу страну населяют не только револьверные герои – которых мы, кстати, так не величаем.

– Как же вы их называете?

– Стрелками.

– Сколько карт, Док?

– Две, будь добр, – ответил Холидей, подвигая Омохундро через стол две карты рубашкой кверху.

– Я точно знаю, что вы знакомы с Эрпами, – продолжал Уайльд. – Они-то из себя какие?

– Морган был приятный малый с чудесным чувством юмора. Будь у меня брат, я бы хотел, чтобы он походил на Моргана Эрпа.

– А Верджил?

– Они с Уайеттом одного поля ягоды, – ответил Холидей. – Неулыбчивые, суровые мужики. Их слово крепче стали, и они ничего не боятся.

– С тобой им точно было нечего бояться, – заметил Омохундро и обернулся к Уайльду. – Док выполнял за них грязную работу, как Ринго – за Клэнтонов.

– Расскажите подробнее, – оживился писатель.

– Твой ход, Док, – сказал один из игроков.

– Сколько?

– Две сотни, если ты еще в игре.

Холидей достал пачку банкнот, отслюнявил две стодолларовые купюры сверху и небрежно кинул их на середину стола.

– Две сотни долларов! – восхищенно проговорил Уайльд. – Если перевести эту сумму в фунты, выйдет больше моего аванса за «Нигилистов».

– Вот что значит быть везучим картежником, – ответил Холидей. – Знаете, сколько мне пришлось бы выдрать зубов на двести долларов?

– Еще полтинник сверху, Док, – объявил Омохундро.

Холидей достал из пачки полсотни долларов.

– Может, для начала взгляните на карты, что вам достались? – предложил Уайльд.

– Если поднимут еще раз – то так и быть, взгляну, – ответил Холидей. Заметив, что бутылка опустела, он щелкнул пальцами, привлекая внимание бармена. – Еще бутылку нам на стол.

– Поскольку вы владелец заведения, с вас плата не взимается, – сообщил робот, поднося виски.

– Чертовски щедро с твоей стороны, – саркастично заметил Холидей.

– Благодарю, сэр.

– Зови уже меня Док.

– Благодарю, сэр Док.

– Вот как пожалуюсь на тебя Тому, – пригрозил Холидей и указал ему на стойку. – Иди давай, зарабатывай деньги.

– Я не зарабатываю денег, сэр Док, – ответил робот. – Я подаю напитки.

– Подловил.

– Я вас не ловил, сэр Док.

– А, черт с тобой.

– Вскрываемся, – сказал один из игроков.

– Три дамы, – показал свои карты Омохундро.

– Дьявол, – ругнулся тот, кто призвал вскрыться. – Мои две пары биты.

Омохундро обернулся к Холидею.

– Что там у тебя, Док?

– Давай посмотрим, – ответил Холидей, кладя на стол пару тузов и валета. Затем перевернул две закрытые карты: восьмерку и шестерку.

– Пожалуй, следовало сначала взглянуть на них, – признал он, наливая себе выпить.

Игра продолжалась до полуночи, потом двое игроков покинули стол, и Холидей с Омохундро остались ждать новых. Внезапно раздалось громкое: «Иииих-ха!», – и из-за стола в дальнем конце зала поднялся мужчина в приличном костюме. Он оглядел толпу, увидел, что в салуне осталось человек двадцать, и объявил: гуляют все, за его счет.

– Ну, началось, – ухмыляясь, сказал Омохундро Уайльду.

– Простите, сэр, – отозвался бармен, – это салун-казино, а не променад. Хотите прогуляться – прошу на улицу.

Уайльд хихикнул.

– Хорошо, – ответил победитель, – напитки всем присутствующим. – Он прошел к бару и с размаху опустил на стойку банкноту. Тут его взгляд упал на Холидея и компанию. – Вы, сэры, еще играете?

– Хотите присоединиться? – спросил Холидей.

– Меня зовут Уилсон, – представился мужчина, присаживаясь за стол. – Генри Уилсон. Продаю наряды, корсеты и туфли для дам, по городам и весям.

– Джон Генри Холидей, – представился Холидей, – а это Джек Омохундро.

– Наслышан о вас обоих, – признался Уилсон и улыбнулся, заметив Уайльда. – Вчера был на вашей лекции. Вы отличный оратор, сэр.

– Благодарю, – сказал британец. – Писатель из меня еще лучше. Надеюсь, перед отъездом из Лидвилла вы купите мои книги?

– Почему бы и нет? – ответил Уилсон. – Ездить в дилижансе из города в город стало намного скучнее, теперь, когда мистер Бантлайн запустил эти свои безлошадные экипажи.

– Почему? – спросил Уайльд. – Вы ведь добираетесь до пункта назначения гораздо быстрее.