Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 75

Выражение ее лица стало жестким.

— Я объясняю тебе, что ты завалишь предмет. Ты не сможешь закончить год. Я понимаю, что прямо сейчас для тебя это, возможно, не имеет значение, но я уверяю тебя, это будет иметь значение в долгосрочной перспективе.

Он фыркнул. В долгосрочной перспективе. С учетом утренних субботних комментариев Билла Чендлера, он даже не знал, есть ли у него вообще шансы на долгосрочные перспективы.

Но потом он осознал, что у него есть один последний вариант.

Голос Лэйни эхом звучал у него в голове, то, как она отчитывала его за списывание.

Он потряс головой.

— Пятая пара, — сказал он. — Хорошо. Я буду.

А сейчас ему просто необходимо было отыскать Ника.

Глава 39

Лэйни сидела в дальнем углу библиотеки, скрытая стеллажами, впрочем, при этом через извилистый проход ей был виден вход в библиотеку. Она сидела за тем же столом, что и всегда. За тем же столом, за которым она столкнулась с Габриэлем две недели назад. Только вот казалось, что это было тысячу лет назад.

В библиотеке не было людно, но сюда, в принципе, никто никогда не заходил посидеть, потому что книги были старые и попахивали плесенью. Должно быть, в выходные здесь почистили ковры, и сегодня явно присутствовал едкий химический запах, от которого у нее болела голова.

Ее ладони были влажные, и она вытерла их о джинсы, вновь наслаждаясь осознанием того, что на ее левом бедре под тканью больше не было никаких шрамов.

Это было единственное, в чем она так и не призналась отцу.

Она просто не была уверена, что тут можно сказать. Она привыкла иметь дело с фактами и цифрами. Ее отец привык иметь дело с правдой и враньем. Но никто из них не имел дела со сверхъестественным.

А это было именно оно, правильно же?

Этим утром на математике Габриэль напомнил ей о том, каким он был тем утром, когда они впервые столкнулись на тропе, когда она сравнила его с противотанковой миной. Только в этот раз он был больше похож на ручную гранату после того, как из нее выдернули чеку. И это был просто вопрос времени, когда именно он взорвется.

— Похоже, каждый раз, когда я вижу тебя, ты сидишь, вся погруженная в себя.

Лэйни вздрогнула и чуть не упала со своего стула. Рядом с ней, опираясь на книжный стеллаж, стоял Райан Стейси. Он, должно быть, подошел со стороны шкафов.

— Я не ожидал встретить тебя здесь, — сказал он. — Но мне это нравится. Я думаю, что и тебе тоже.

И тут уже ее ладони вспотели совершенно по другому поводу.

— Уходи. Тебе крупно повезло, что тебя не арестовали за попытку изнасилования.

— Ты тоже меня целовала, крошка.

— Не называй меня так. — Она бросила взгляд в сторону входа и взмолилась про себя, чтобы Габриэль скорее появился.

Но его не было.

— Кроме того, — продолжила она более твердым голосом, хотя глубоко внутри чувствовала себя полным слабаком, — я не единственная, на кого ты нападал.

— О да, а как же твой малютка братик собирается завести себе друзей, коли он такая ябеда и олигофрен?

— Саймон не олигофрен.

— Да неважно. Я позабочусь о нем.

Он сделал шаг по направлению к ней, и она вскочила со стула прежде, чем поняла, что делает.

Она уперлась спиной в книжный стеллаж, и металлическая полка впилась в ее плечи.

Его лицо озарила улыбка, совсем не дружелюбная улыбка.

— Очень сожалею по поводу пожара на конюшне. Это удовлетворило твои фетиши, связанные с огнем? Может, добавило пару тройку новых шрамов?

Она вздрогнула, но тут он лукаво подмигнул.

— Или это у Меррика фетиши, связанные с огнем? Я думаю, что вам, уродцам, следует держаться вместе.

— Оставь ее в покое.

У Лэйни сперло дыхание, сердце заколотилось в груди, страх начал уступать место облегчению. Габриэль был здесь, и он выглядел свирепым, как никогда. Он защитит ее.

Она просто не хотела, чтобы он подставлял себя.

Она подвинулась ближе к нему, протянула руку и сжала его плечо, как она сделала это раньше в классе.

— Не дерись, — сказала она. — Позволь ему сказать все, что он хочет. Оно того не стоит.

Габриэль взглянул на ее руку, как будто удивившись, обнаружив ее на своем плече.

— Я не буду драться с ним. — Затем он поморщился. — Чем это пахнет?

— А ты не знаешь? — спросил Райан. — Я имею в виду, что они обязательно обнаружат бутылочку в твоем шкафчике.





Плечо под ее хваткой внезапно стало твердым как железо, но Габриэль оставался абсолютно спокойным.

— О чем ты говоришь?

И тут Лэйни поняла, что Райан имеет ввиду.

— Ты знаешь про пожар на конюшне. Ты знаешь, что я там была.

— Конечно, я знаю. Ты сама рассказала мне, где тебя найти. — Его глаза метнулись в сторону Габриэля. — Конечно, я понятия не имел, что ты скачешь не только на лошадях.

— Заткнись! — отрезала она, чувствуя, как слезы душат ее горло.

— Предполагалось, что это будет тюк сена. Я просто валял дурака с тобой, — сказал Райан. — Я и не подозревал, что вся конюшня так вспыхнет. Когда полицейские нашли меня в лесу, мне пришлось сказать, что у меня тут была пробежка, и я случайно видел, кто организовал поджог. — Он усмехнулся, взглянув на Габриэля. — Слишком жаль, что ты оказалась в центре этого огненного веселья.

— Ты? — задыхаясь, вымолвила Лэйни. — Ты… но Габриэль не…

— На самом деле я и не планировал, что кто-то из вас окажется здесь, но это же идеальное возмездие.

Райан вытащил зажигалку из кармана.

Габриэль двинулся вперед.

— Это ты. Это ты, тот единственный, кто устраивает пожары.

— Не-а. Это ты.

Райан щелкнул зажигалкой.

И бросил ее.

Лэйни не видела, в каком месте все это началось. Она просто почувствовала взрыв тепла, рев пламени, и ощущение, что на ее плечи навалились кирпичные стены библиотеки. Габриэль своим телом придавил ее, и она оказалась словно в ловушке.

Она не видела ничего кроме огня и дыма, и части лица Габриэля, той части, что была прижата к ней.

— Горючая жидкость, — сказал он. — Он распылил по всему помещению горючее вещество.

И книги были отличным топливом, и их было даже слишком много. Лэйни закашлялась, ее легкие пытались найти кислород среди клубов дыма.

Он потянул ее вниз на пол, и внезапно ей стало легче дышать.

— Мы должны двигаться, — сказал он.

Она кивнула.

— Но ты можешь, — она закашлялась, — ты же можешь что-то сделать?

Он потянул ее к стене, в угол, затем выругался. Все стеллажи в этой дальней части библиотеки были охвачены огнем. Школьная пожарная сигнализация истошно вопила, один из датчиков был прямо над головой.

Он закричал сквозь шум.

— Я собираюсь попытаться вытащить нас отсюда.

— Нет, с огнем. Как это было на конюшне. — Еще кашель. — И в тех домах. Ты же можешь сделать что-то, чтобы остановить это, не так ли?

— Нет, если ты хочешь продолжать дышать.

Она закашлялась снова, и он придавил ее к полу.

— Что? Я не могу.

— Не тот близнец. — Его голос был хмурым. — Я не Габриэль. Я Ник.

Когда пожарная сирена взвыла, Габриэль штриховал карандашом лист бумаги. Студенты внезапно заполнили коридор, они смеялись и шумели, и продолжали орать сквозь вой сирены.

Он взглянул на мисс Андерсон.

— Учебная?

Она уже закинула свою сумочку через плечо, в руках у нее был школьный журнал.

— По расписанию не было, но они не всегда сообщают нам. — Ее голос был рассерженным. Она взяла его тест и положила на свой стол, хотя он едва ли закончил решать третье задание. — Пойдем.

Он закинул на плечо свой рюкзак и направился в коридор. Его нервы уже не выдерживали, и пульсирующий звук сирены делал только хуже.

Но как только он вышел в коридор, он сразу почувствовал это.

Пойдем, поиграем.

Он резко остановился посреди потока студентов. Все они направлялись направо, к лестнице в конце коридора, которая вела наружу. Огонь был где-то слева, было слишком много пространства, чтобы искать его. Ему придется броситься в поток студентов, чтобы найти источник.