Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 75

Габриэль замер.

Там было темно. Его лицо было покрыто сажей.

Но когда она благодарила его, она смотрела прямо ему в глаза.

Узнает ли она его? Он не имел ни малейшего понятия.

Он спас ее ребенка. Да. Она наверняка узнает его.

Маршал Фолкнер снова взял ручку.

— Я думаю, возможно, ты что-то знаешь?

Габриэль ничего не ответил.

Пауза, взгляд на папку.

— Алан Хастер сказал, что ты ссорился с кем-то в классе в тот день.

Габриэль привстал со стула.

— Он вел себя как мудак. Я не сжигал его дом.

— Сядь.

— Черт возьми! — Габриэль уперся руками в стол. Ему требовалось все самообладание, чтобы не сдвинуть его. — Я не устраивал эти пожары.

— Сядь. Сейчас же. — Маршал не двигался. — Или наручники вернутся к тебе.

Габриэль сел.

— Я их не устраивал, — сказал он. — Не поджигал.

— Не бери все на себя, парень. Кто еще причастен?

— Я не знаю.

— Ты мне врешь.

— Я не знаю, кто устраивает поджоги.

— А что ты знаешь?

— Да ничего!

— Что мне расскажут твои братья?

Габриэль чувствовал, что ему не хватает воздуха в этой комнате.

— Они тоже ничего не знают.

— У меня есть рапорт недельной давности. Вы были пойманы с несколькими упаковками удобрений. Сделали вид, что это была шутка, правильно? Это планировалось первым?

Это и была шутка. Тайлер и Сет избивали Криса, так что они просто решили проучить их.

— Что? Нет!

— И твой брат Кристофер был с тобой. Эти пожары его рук дело?

— Нет.

— Он тебе помогал?

— Нет! — Габриэлю пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы оставаться в кресле.

— Ему шестнадцать. Мы приведем его, он будет рассматриваться как несовершеннолетний. Он будет содержаться под стражей в учреждении для несовершеннолетних, пока мы будем задавать ему вопросы. Что он нам расскажет?

— Оставьте Криса в покое! Он никак с этим не связан!

Лампочки раскалились добела и были готовы взорваться, энергия пульсировала в воздухе.

Габриэль успокоил ее, задыхаясь от усилий.

Начальник пожарной охраны отодвинул стул и посмотрел в пространство между Габриэлем и лампами на потолке, которые светили обычным светом.

Габриэль сглотнул.

— Оставьте его в покое, — выдавил он. — Крис ничего не знает.

— Что знаешь ты?

— Я не знаю, кто поджигатель.

— Давай, парень.

— Я не знаю, — Габриэль не мог на него смотреть. Он отчаянно боялся, что он может разреветься, если этот мужик продолжит давить.

— Мы знаем, что ты использовал горючую смесь для поджога. Как много ее мы найдем вокруг твоего дома?

— Нисколько. Я не знаю.

Возможно, у них есть немного в гараже.

Выставит ли это его виноватым?

Маршал сделал паузу, потом ткнул кончиком ручки в папку.

— Почему ты мне не рассказываешь о пентаграммах?

Габриэль поднял голову.

— О чем?

— Это какая-то ритуальная штука? Какой-то вид инициации?

В этот момент холодок пробежал у него по спине.

— Что за пентаграммы?

— Не прикидывайся идиотом, парень. Пентаграммы, нарисованные зажигательной смесью.

Дверь со скрипом открылась, и офицер в форме заглянул внутрь.

— Джек. Можешь выйти на секунду?

Габриэль бросил взгляд между ними.

— Что за пентаграммы?





Маршал собрал папки и взял кружку.

— Что за пентаграммы? — прокричал Габриэль.

Но маршал Фолкнер уже перешагнул за порог, оставив Габриэля с наедине с его вопросами.

Глава 36

Габриэлю хотелось выбить дверь и потребовать ответов.

К сожалению, офицер в форме стоял рядом, очевидно охраняя Габриэля, пока маршал не вернется.

Забавно, как пребывание под стражей делало его еще более опасным, а не наоборот.

Габриэль жевал губу и пялился в пол невидящим взглядом, пытаясь разобраться с причинами происходящего. Пентаграммы обычно обозначали, что кто-то вызвал проводников и доложил, что в определенном доме живут люди со способностями стихий. Пентаграммы были и указателем, и предупреждением. А были ли нарисованы пентаграммы на тех домах, которые сгорели? Он никогда не подходил к ним с фасада, так что он понятия не имел, как там обстояли дела. Он и его братья были единственными абсолютными стихиями в этом городке. Ну, хорошо, до тех пор, пока не появились Хантер и Бекка.

Правильно?

Нет, должен быть кто-то еще. Отец Бекки должен знать про других.

Дьявол, Сет и Тайлер должны тоже знать про других.

Но почему вообще появились пентаграммы?

Дверь открылась, и он вздернул голову вверх. В дверях стоял маршал Фолкнер. Вид у него был не слишком радостный.

— Кое-кто пришел встретиться с тобой.

Габриэль выпрямился. Он с облегчением выдохнул и поднялся со стула. Пришел Майкл. Он придумал что делать.

Габриэль откашлялся.

— Мой брат?

— Я был бы более счастлив, если б это было так, приятель.

— Что вы имеете в виду?

Но маршал проигнорировал его, жестом подзывая офицера.

— Пойдем, Джо. Я куплю тебе чашечку кофе.

Затем они вышли через узкий проход, и стальная дверь начала закрываться за ними.

Пока кто-то не остановил ее сильной рукой.

Это был отец Лэйни.

Габриэль уставился на него, пока тот проходил в двери.

Похоже, что он пришел прямо с работы, ну, или просто он всегда носил костюм. Несмотря на то, что было уже за шесть, и был вечер пятницы, его рубашка выглядела свежепоглаженной, галстук был ровным и туго затянутым в узел.

Выражение его лица было очень деловым. Габриэль не мог определиться, как это понимать.

И не представлял, что он может делать здесь.

Мистер Форрест поставил кейс на стол и расстегнул клипсы.

— Ты знаешь, — начал он вместо приветствия, — в тот вечер, когда я поймал тебя с Лэйни, я назвал тебя будущим преступником. Я даже не представлял, что мое предсказание сбудется столь быстро.

— В тот вечер, когда Вы утащили Лэйни от нашего дома, я назвал Вас говнюком. Полагаю, мы оба были правы.

Улыбка, но выглядела она не слишком доброй.

— Обычно я представляюсь как Дэвид, но, учитывая обстоятельства, полагаю, ты можешь называть меня мистер Форрест.

— Не говорите мне, что Вы — адвокат противоположной стороны.

— Нет, это работает не совсем так.

Затем Габриэль вспомнил, что изначально ее отец угрожал тем вечером, и понял, что он, вероятно, появился, чтобы подлить масла в огонь. Он подскочил со стула.

— Эй, я не сделал Лэйни ничего плохого! Если Вы скажете им, что я...

— Я рад слышать это. Но я здесь не поэтому. — Мистер Форрест откинулся на спинку стула и вытащил официальные документы из кейса.

Габриэль озадаченно смотрел на него.

— Тогда что Вы делаете?

Из кейса появилась серебристая ручка.

— Что ты успел им рассказать? Пожалуйста, скажи мне, что ты ничего не подписывал.

— Подождите. — После новостей про пентаграммы, мозг Габриэля откровенно не справлялся с информацией. — Что?

Он поднял брови.

— Что. Ты. Им. Сказал?

— Да замолчите. Что Вы на самом деле тут делаете? — Габриэль заколебался. — Это мой брат нанял Вас?

— Нет, он этого не делал. Хотя мы с ним разговаривали.

— Так Вы здесь для того, чтобы убедиться, что я надежно закрыт? Но я не устраивал эти пожары.

Снова кривая улыбка.

— На самом деле для меня не имеет значения, устраивал или нет.

— Я уверен, что это имеет значение для всех остальных.

— Не для меня. Я помогаю людям, которые все время "не делали это".

Погоди-ка.

— Вы хотите сказать, что Вы здесь, чтобы помочь мне?

— Я собираюсь попытаться.

Габриэль не доверял ему.

— Может быть, я не хочу, чтобы Вы мне помогали?

— Так, у них несколько пожаров, погибший пожарный и свидетель. Не упоминая мотивы, предварительные записи и полную комнату зажигалок. Ты хочешь, чтобы я тебе помог.