Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 162 из 162



4. «В погоне за метеором» (1908).

5. «Дунайский лоцман» (1908).

6. «Потерпевшие крушение на «Джонатане» (1909).

7. «Тайна Вильгельма Шторица» (1910).

8. Сборник повестей и новелл, изданный под заглавием «Вчера и завтра» (1910). В этом сборнике впервые были опубликованы повесть «Вечный Адам» и новеллы «Судьба Жана Морена» и «Блеф. Американские нравы».

9. «Удивительные приключения экспедиции Барсака» (1914).

В 1907 году в Амьене был поставлен надгробный памятник Жюлю Верну работы скульптора Альбера Роза с символической надписью на постаменте; «К бессмертию и вечной юности».

Е. Брандис

[1] Уединение прославляет работу (лат.).

[2] На рисунке все белые клетки вырезаны.

[3] Так, в 1753 г. Рихман был убит шаровой молнией, хотя и находился на некотором расстоянии от громоотвода. (Прим. автора.)

[4] Перевод Е. Бируковой.

[5] Больше трех миллионов франков. (Прим. автора.)

[6] По античным сказаниям, эти утесы были раздвинуты Геркулесом, который тем самым соединил Средиземное море с океаном. Отсюда древнее название Гибралтара — «Геркулесовы столбы». (Прим. ред.)

[7] Около ста двадцати пяти миллионов франков. (Прим. автора.)

[8] «Анте» по-латыни означает «перед», «до».

[9] Где хорошо, там и отчизна (лат.).

[10] Площадь в средневековом Париже, где происходили сборища нищих; «Двор Чудес» описан в романе Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери». (Прим. ред.)

[11] Несколько английских джентльменов, любителей комфорта, основали убежище «Каса Инглеза», расположенное на высоте трех тысяч метров над уровнем моря. (Прим. автора.)

[12] В то время здесь должны были начаться работы по устройству в «Каса Инглеза» обсерватории. Работы эти предприняла итальянские власти вместе с муниципалитетом Катании. (Прим. автора.)

[13] Семь братьев (лат.).

[14] Внутри и вне стен (лат.).

[15] Смесь мясного порошка с пряностями.

[16] Andante — средний по скорости темп; allegro — быстрый темп; vivace — очень быстрый темп (итал.).

[17] Медленно, спокойно (итал.).



[18] Crescendo — постепенное увеличение звука; stringendo — ускоряя; piu crescendo — с нарастающей силой (итал.).

[19] Apassionato — страстное (итал.).

[20] Быстро и торжественно (итал.).

[21] Быстро и бурно (итал.).

[22] Плавно и нежно (итал.).

[23] Очень быстро и бурно (итал.).

[24] Самый скорый темп (итал.).

[25] Повод к войне (лат.).

[26] Настоящий роман включен в Собрание сочинений в связи с многочисленными пожеланиями читателей (ред.).

[27] Марко Вовчок, Твори в шести томах, т. 6. Кiїв, 1956, стр. 522.

[28] И. Л. Толстой, Мои воспоминания, Изд-во «Мир», М. 1933, стр. 75.

[29] Записки отдела рукописей Всесоюзной гос. библиотеки имени Ленина, вып. IV, М. 1939, стр. 56. Здесь же воспроизведены некоторые из рисунков. См. также П. Эттингер, Л. Н. Толстой — иллюстратор Жюля Верна. «Детская литература», 1940, № 10, стр. 37-41.

[30] См. журнал «Мироведение», 1928, № 3, стр. 131.

[31] А. Я. Алексеев-Яковлев, Русские народные гулянья, Л.-М. «Искусство», 1948, стр. 100, 138, 157.

[32] «Русская мысль», 1904, № 4, стр. 169-170.

[33] А. Н. Толстой, Собрание сочинений, т. 14, М. Гослитиздат, 1950, стр. 349-350.

[34] «Детская литература», 1939, № 1, стр. 39-40.

[35] О партийной и советской печати. Сборник документов. М. Изд-во «Правда», 1954, стр. 437-438.

[36] «Альманах год тридцать седьмой», № 18, М. 1954, стр. 337, 338.

[37] В журнале публиковались рассказы Марко Вовчка, написанные на французском языке, а также переведенные с украинского и русского.

[38] Имеется в виду роман Ф. Купера «Колония на кратере».

[39] В 1903 году печатался роман «Путешествие стипендиатов».

[40] В скобках указан год публикации.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: