Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 135 из 136



Гидродинамическая теория тяготения не стремится заменить собой теорию гравитационного поля Эйнштейна, на которую она в ряде случаев опирается. Но она позволяет более отчетливо представить природу тяготения. Формулы и выводы, получаемые на основании этой теории, еще точнее определяют действительную картину мира, чем формулы и выводы теории поля Эйнштейна. Они, в частности, учитывают силы отталкивания между телами, чего не дают формулы Эйнштейна.

Физика в наше время развивается с поистине фантастической скоростью. Бесспорно, самые ближайшие годы принесут нам новые сведения о природе всемирного тяготения, о природе гравитона - элементарной частицы поля тяготения, подобно тому, как фотон является элементарной частицей луча света.

И тогда, может быть, настанет время, когда человек сможет управлять полем тяготения, сможет создать невесомые летательные аппараты, будет направлять по своему желанию бег небесных тел.

Инженер М. Васильев

Проф. К. Станюкович

[1] 1918 метров. (Прим. автора.)

[2] Высота 2044 метра. (Прим. автора.)

[3] Около 370 километров. (Прим. автора.)

[4] 12 апреля 1867 г. когда автор находился в Буффало, Эри было сплошь покрыто льдом. (Прим. автора.)

[5] 11 000 000 франков. (Прим. автора.)

[6] Словом «авиатор» обозначается не только воздухоплаватель, управляющий летательной машиной, но и сама летательная машина. (Прим. автора.)

[7] См. в серии «Необыкновенные путешествия» книгу под заглавием «Робур-Завоеватель». (Прим. автора.)

[8] Вперед (англ.).

[9] «Кто идет?» (Окрик часового) (нем.).

[10] Ныне река Эмайыги.

[11] Древнерусское название Ревеля (ныне г. Таллин).

[12] Прежнее название города Пярну.

[13] Ныне река Пярну.

[14] Арийские языки - лженаучное название индоевропейской группы языков, к которой относится и эстонский язык.

[15] В дальнейшем Жюль Верн говорит, что Кроф немец, но православной веры.

[16] Русские государственные кредитные билеты выпускаются купюрами в 500, 100, 50, 25, 10 и 5 рублей, а также в 3 и 1 рубль. Эти бумажные купюры - почти единственные деньги, имеющие обращение в России. Курс государственных кредитных билетов поддерживается искусственно. Их выпуск регулируется отделом министерства финансов и поставлен под контроль кредитных учреждений империи, с участием двух советников из дворян и петербургского купечества. Бумажный рубль имел в это время стоимость около 2,75 франка, а серебряный рубль стоил 4 франка. Произведенная недавно в России денежная реформа достаточно известна. (Прим. автора.)

[17] Маленькие рыбки, которых в маринованном виде очень любят жители Лифляндии. (Прим. автора.)

[18] Видимо, ошибка Жюля Верна.

[19] Ура! (нем.)

[20] Будем же радоваться,

Пока мы молоды!



После радостной юности,

После тягостной старости

Нас поглотит земля! (лат.)

[21] Из бездны (взывал я к тебе, господи) - начало одного из псалмов (лат.).

[22] В третьей главе Жюль Верн называет отца Владимира Янова Михаилом.

[23] Шутка, построенная на игре слов Омикрон () - 15-я буква греческого алфавита; микрон - миллионная часть метра; омега () - последняя, 24-я буква греческого алфавита, одновременно обозначает число 800 ().

[24] Ами-Крон - звучит почти так же, как Омикрон, но значит «друг Крон» (Аши по-французски - друг, приятель). Пятая гласная греческого алфавита - о; эта буква называется «омикрон».

[25] Уменьшительное от «Луиза». (Прим. автора.)

[26] Аэролит - то же, что и метеорит.

[27] Тем более, особенно (лат.).

[28] Диоген Аполлонийский - древнегреческий философ V в. до н. э.

[29] Кибелла - малоазийская богиня плодородия. Галатия - область в Малой Азии.

[30] Из равных, одинаковых (лат.).

[31] Выражение, означающее, что двое или несколько участников спортивного состязания приходят к финишу одновременно (англ.).

[32] Судья соблюдает очередность букв латинского алфавита.

[33] В подлинном виде, дословно, полностью (лат.).

[34] Городу и всему миру; на весь мир (лат.).

[35] Неизменный (лат.).

[36] Так проходит мирская слава (лат.).

[37] Ничья вещь (лат.).

[38] Имеется в виду Канада.

[39] Траверс - направление, перпендикулярное ходу (курсу) судна.

[40] Человек, много путешествующий. Обычно так называют туристов, торопливо, наспех осматривающих достопримечательности (англ.).

[41] См. А. А. Гранина, Сибирь в романе Ж. Верна. «Новая Сибирь», Альманах, кн. 33. Иркутск, 1955, стр. 289-301.

[42] «Кропоткин, - писал Э. Реклю в предисловии к шестому тому своей «Всеобщей географии», - может по праву приписывать себе многие страницы этой книги. Воскресив для меня воспоминания о своих геологических исследованиях в Восточной Сибири и в Маньчжурии, он сообщил мне свои заметки и наблюдения и указал мне, что он мог сделать лучше, чем кто бы то ни было, относительное достоинство статей и мемуаров, помещенных в русских научных изданиях».