Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 91 из 92



Он вошел в дом. Кабина лифта как раз была внизу.

— Ах, это опять вы,— сказал лифтер.

— Совершенно верно,— ответил Шапиро.— У мистера Говарда есть кто-нибудь?

— Туда направилась молодая девушка. Вы тоже к нему?

Вместо ответа Шапиро вошел в кабину. Лифтер со стуком закрыл дверь.

— Она только что пришла? — спросил Шапиро.

— Уже давно,— ответил лифтер.

Шапиро не мог понять, о минутах или часах идет речь. Вероятно, это и не имело значения. Он ведь пришел сюда сам не зная зачем.

— Пожалуй, высадите меня на четвертом этаже,— сказал он.— Оттуда я доберусь по лестнице.

 Глава 14

Все еще безмолвно смотрела девушка в удивительно пустые глаза Джона. А тот повторил тем же хриплым голосом:

— Иди лучше домой, здесь ты уже ничего не поправишь.

Еще несколько секунд она молча смотрела на него, пытаясь за застывшей маской найти своего Джона. Затем ответила:

— Нет, сначала расскажи мне, что случилось! Почему ты так странно ведешь себя?

Ее голос снова стал ясным и спокойным, а тело больше не дрожало.

— Ты хочешь это уточнить, да? Таково твое желание?— спросил Джон.

— Да, таково мое желание,— подтвердила девушка.

Джон чуть заметно покачал головой. Ей показалось, будто на какой-то момент глаза его перестали быть такими пустыми. Но это было всего лишь на миг, и девушка подумала, не ошиблась ли она.

— Ты должна сама понять, что дела тебе не поправить,— сказал он.— Ты совершила ошибку.

Он сделал паузу.

— Поставила не на ту лошадь и просчиталась.

— Нет,— запротестовала девушка,— это совсем не честное объяснение.

— О, я ценю это,— продолжал Джон.— Ценю все, что ты пыталась сделать. Ты милая девушка. Ну, иди домой, там тебе будет лучше.

Он снова замолчал. Барбара смотрела на свои сжатые руки.

— Там будет безопасней,— заключил он.

— Ты «ценишь это»? Ты всерьез это сказал? Мне? Что ты ценишь то, что я сделала?

Джон кивнул.

— Что с тобой? — спросила девушка.— Что с тобой случилось?

Джон все время стоял спиной к окну, а сейчас немного повернулся. Глядя на его профиль против света, девушка еще отчетливей увидела застывшую на лице маску.

— Хорошо,— сказал Джон.— Это слишком для меня. Они сильны и слишком много обо мне знают.

Теперь он говорил громче, чем до сих пор.

— Слышишь! — сказал он громко и грубо.— Мне не удастся отделаться от них.

— Не удастся отделаться? — повторила девушка и заметила, что маска на момент исчезла с его лица.

— Мне нужно было выпить виски,— громко продолжал он.— Знаешь, как иногда бывает, когда выпьешь: путаница в голове проходит и все делается ясным. Не надо себя больше обманывать. Я выпил пару бокалов, а может быть, три или четыре, а потом сказал себе: «Все бесцельно, ты у них в руках». Итак...

— Определенно, ты заболел,— сказала Барбара.

— Нет,— возразил Джон.— Просто немного выпил, но достаточно, чтобы прояснить мозги. Все бесполезно. Почему ты не уходишь? Уходи и забудь об этом, так как...

— Нет, сначала я хочу услышать от тебя объяснение.



— Что я сделал все, в чем меня обвиняют? Ол райт. Я...

Джон замолчал, быстро повернулся и прошел через комнату к письменному столу, стоявшему у стены между дверей. Затем сел и очень быстро написал что-то авторучкой на листе бумаги. Девушка видела его спину и движения его руки. Написал он всего несколько слов, потом быстрыми шагами подошел и остановился перед ней,

— Прочти это,—предложил ей Джон.—Ты хотела услышать от меня объяснение, не так ли? Вот, я написал его здесь своей рукой. Это лучше, чем объяснять словесно. Написал и подписал.

Барбара ждала и снова задрожала всем Телом.

— Послушай,— продолжал Джон,— я прочитаю тебе вслух.

Он почти кричал, и тон его был грубый.

— Вот что здесь написано: «Я убил Юлию Титус, так как она пыталась шантажировать меня. Я убил старую даму...»

Вдруг он замолчал и протянул ей бумагу.

— Ты видишь? Вот подпись. Прочти сама, Барбара! Ты должна это прочесть!

Ее тело и руки стали бесчувственны. Она протянула руку и взяла бумагу.

Там не было того, что он читал. Было написано всего три слова, три понятных слова, которые прыгали перед ее глазами: «Уходи, ради бога».

— Вот так обстоят дела,— сказал Джон быстро и громко.— Таков я. Уходи, прежде чем...

Глаза его теперь ожили и заискрились. Барбара бросила взгляд на три написанных слова и увидела в умоляющих глазах Джона тревожный блеск.

С трудом заставила она себя казаться внешне спокойной и сжала губы, чтобы без дрожи ответить ему.

— Хорошо,— проговорила девушка равнодушным тоном.— Я пойду, Джон. Я буду...

Она повернулась. В голове ее помутилось, и она сделала пару шагов к столу, стоявшему почти посредине комнаты, воздух которой был насыщен угрозой, пока еще ей непонятной.

На столе стояли бокалы с виски. Их было два...

Ее тело словно приросло к полу, она была не в силах двигаться, не могла положить записку на стол. Она стояла, уставившись на бокалы, и сознавала, что время- не ждет, но несколько секунд не могла себя заставить положить бумагу. Наконец ей это удалось, но она вдруг услышала шум и, повернувшись спиной к столу, бессильно оперлась руками о край.

Джон уже стоял возле нее, она даже не слышала, как он подошел. Дверь, находившаяся теперь в поле ее зрения, была открыта, и в проеме стоял мужчина. Лицо его было в тени, так как он стоял спиной к свету, но по виду он был похож на Джона Говарда — или на другого мужчину того же роста и с обычной фигурой. Незнакомец держал наготове револьвер.

— Глупо, что я мог про это забыть, Джонни,— сказал незнакомец непринужденным дружеским тоном.— Тяжело для молодой дамы, что эта тонкая игра не удалась. Но так уж получилось...

Он поднял револьвер.

В тот же момент Джон прыгнул, но не к мужчине, а к Барбаре. Он крепко обнял ее и заслонил своим телом.

Она затаила- дыхание и тотчас услышала мощный звук выстрела. Почувствовала, как Джон вздрогнул, и быстро повернулась. Она увидела незнакомца в дверях, смотревшего на свою руку, в которой уже не было оружия. Рука была прострелена, и он смешно тряс ею, словно прищемил палец.

— Ол райт, мистер,— послышался из передней от входной двери усталый меланхоличный голос.— Если вы поднимете руку, потеряете меньше крови.

В комнату вошел высокий худой мужчина с озабоченным лицом. Он покачал головой и сказал:

— Раньше я лучше стрелял. Собственно, нужно было только выбить из руки револьвер. '

Барбара дрожала, она судорожно глотнула, будто в горле что-то застряло, и взглянула на Джона.

— Ну, все в порядке,— сказал Джон.— Ты еще не знакома с мистером Вудсоном, не правда ли? Мистер П. И. Т. Вудсон, его полное имя Питер Ирвинг Титус Вудсон.

Джон взглянул на Вудсона и медленно проговорил:

— К сожалению, мистер Вудсон не может подать тебе руки. А вы,— обратился он к вошедшему другим тоном,— как вы смогли так быстро прийти, мистер Шапиро?

Когда Джон поставил машину в гараж и около половины шестого вошел к себе в квартиру, Пит Вудсон уже ждал его. Он приготовил себе выпивку и удобно устроился. Явился, чтобы заставить Джона написать «небольшое милое признание».

— По этому случаю,— сказал он, помахивая револьвером,— налейте себе бокал, Джонни, и покрепче.

Джон это сделал. Затем Вудсон, угрожая оружием, приказал ему сесть, и Джон подчинился. А потом все для него проходило словно во сне.

— Значит, «Т» было сокращением от Титус,— сказал Джон и выпил глоток.

— Вы очень хитры,— ответил Вудсон и тоже выпил.

— Я сказал ему,— обратился Джон к Барбаре,— что он действовал слишком длинным обходным путем, и тогда он — веришь или нет — пустился со мной в дискуссию. Сказал, что после первой разыгранной карты он настойчиво и последовательно развивал свою стратегию. По сравнению с этим его бридж ничего собой не представлял, утверждал он. Обо мне говорил в прошедшем времени, словно меня уже не было в живых.