Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 101



— А тем временем?..— спросил Болус.

— Ну а тем временем,— ответил Гантен,— будем с интересом наблюдать, как развиваются события.

— К чему вы клоните?

— Вы будете действовать вместе с нами,

— Каким образом?

— Проводя расследование.

— Еще что?

— Если сделка будет объявлена незаконной, мы все будем вынуждены защищаться.

— Готов согласиться,— сказал Болус.— Акции — хороший способ хранения денег. Есть вещи, о которых публика еще ничего не знает. Я не волен рассказать о делах, но через шестьдесят дней акции станут гораздо ценнее. Гораздо ценнее.

Люфтус кивнул.

— В таком случае, почему же вы избавились от всех ваших акций, мистер Болус? — равнодушно спросил Мейсон.

— Я не избавлялся от них,— огрызнулся Болус.

— Сколько акций принадлежит лично вам в настоящее время? Я имею в виду акции компании, президентом которой вы являетесь.

— Это не ваше дело.

— Какая часть этих пятидесяти тысяч долларов пошла на счет корпорации?

— Это тоже не ваше дело. Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы.

— Хорошо,—дружелюбно согласился Мейсон. — Вы не хотите отвечать на мои вопросы.— Он выпустил клуб дыма.— Насколько я понял, вы одурачили самого себя.

Гантен и Люфтус переглянулись.

— Вы на моей стороне или против меня? — спросил Болус.

— Мы не против вас,— торопливо заверил его Люфтус.

— Мой клиент имеет в виду,— уточнил Гантен,— что во многом наши интересы совпадают. Нам всем необходимо доказать, что Тидингс был жив в момент совершения сделки.

— Вы хотите сказать, что если окажется наоборот, то вы выступите против меня?

— Конечно. Если сделка будет аннулирована по той или иной причине, мы будем настаивать на том, чтобы акции вернулись к вам, а деньги — к их владельцу.

— Почему?

— Потому что мы действуем как маклеры и нам дорога репутация... Я думаю, вам стоит ответить на вопрос мистера Мейсона о том, что случилось с деньгами, и убедить его, что сделка была законной.

— Я не собираюсь никого и ни в чем убеждать,— сказал Болус.— Вам нужны были акции на пятьдесят тысяч долларов. Вы их получили. Я получил деньги.

— Лично вы? — спросил Мейсон.— Или как президент корпорации?

— Мне не нравятся ваши инсинуации.

— Единственный способ избежать их — это отвечать на вопросы.

— Я думаю, в ваших интересах ответить на вопрос мистера Мейсона,— сказал Гантен.

— Не отвечу! — рявкнул Болус,

Люфтус потер подбородок.

— Ну, я пошел,— сказал Мейсон.— Я просто хотел, джентльмены, чтобы вы знали о моих намерениях.

— Не думаю, чтобы ваша клиентка одобрила ваше поведение,— заявил вдруг Люфтус.

— Не ссорьтесь без меня, джентльмены.

Люфтус поднялся за столом.

— Чего вы добиваетесь, мистер Мейсон?

— Защищаю интересы клиента и учу уму-разуму вас.— С вежливым поклоном Мейсон покинул кабинет.

В свою контору он вернулся в хорошем настроении.

— Как дела? — спросила Делла.— Хорошо?

— Думаю, да. Я напугал этих маклеров. К тому времени, как они поймут все, о чем я сказал, мы будем знать, когда умер Тидингс. Правда, мне трудно это узнать, так как сержант Голкомб не хочет делиться своими сведениями.

— Вы имеете в виду, что они проведут расследование?

— Да. Они могут оказать давление на Голкомба и заставить его говорить. А я не могу.

— Пол Дрейк просил вас позвонить. Соединить?

— Да.

Она вызвала Дрейка, и Мейсон взял трубку.

— Слушай, Перри,— торопливо заговорил Дрейк.— В «Контракторс Джорнел» пришла девушка с ответом для тебя. Оттуда она пошла в парикмахерскую: укладка, маникюр, массаж. Там стоит мой парень. Если хочешь взглянуть на эту беби, мы можем поехать вместе, и ты увидишь ее, когда она выйдет,,

— Машина есть, Пол?

— Конечно.

— О’кей. Встретимся внизу. Машину поведешь ты — я буду смотреть.

Он повесил трубку и повернулся к Делле.

— Мы получим ответ. Возможно, его принесла та же девушка, что и первый. Поеду взгляну на нее.

— Вы думаете, что у нее вторая половина банкноты?

— Я могу подозревать в этом любого,— усмехнулся Мейсон.— Если эта девушка окажется Бирл Гейлорд, то через час мы будем многое знать.

Мейсон торопливо прошел по коридору, спустился в лифте вниз и сел в машину, где его уже ждал Пол.

— Ты надеешься узнать эту девушку, Перри? — спросил Дрейк.



— М-да... Надеюсь и боюсь этого.

— Кто она, Перри?

— Моя клиентка.

Дрейк удивленно посмотрел на него.

— Ты не знаешь в лицо своих клиентов?

— У меня большая практика,— ухмыльнулся Мейсон.

— Знаешь, Перри, это дело выглядит все мрачнее и мрачнее. Почему ты следишь за собственными клиентками?

— Ты даешь своих ребят для работы, Пол. У них; много темных карт, ну и я подбросил еще одну,

Мейсон задумчиво смотрел на дорогу.

— Еще пара кварталов,— пояснил Дрейк.— Боюсь, что не найдем там места для машины.

— Надо что-то придумать. Я должен увидеть девушку, но не хочу, чтобы она заметила меня... Дай темные очки, Пол.

— Возьми в отделении для перчаток. Может быть, это тебе поможет.

— Ты можешь описать ее? — спросил адвокат.

— Только приблизительно. Потому что мне передали описание по телефону. У нее хорошая фигура, лет двадцати восьми, брюнетка, с большими темными глазами,

Мейсон нахмурился.

— Не годится? — спросил Дрейк.

— Это зависит от цвета глаз. У девушки, которую я имею в виду, темные глаза, но лучше я погляжу сам.

— Мой оперативник, молодой парень, был готов назвать ее красавицей.

Машина свернула налево. Дрейк подал сигнал и остановился. К ним подошел его сотрудник.

— Хотите поговорить со мной?

Мейсон кивнул.

— Думаю, она скоро выйдет.

— Вы следили за ней от самой редакции?

— Да. Это три или четыре квартала отсюда. Очевидно, здесь у нее назначена встреча. Кажется, ее знают в парикмахерской. Но я еще не пробовал получить здесь информацию.

— Сделайте это после ее ухода,— сказал Мейсон.— Нет, одну минуту. Я не хочу, чтобы она узнала о слежке. Подождем.

— О’кей. Мне остаться здесь?

— Да. Вы должны следовать за машиной. Я сам прослежу за ней, но, если она улизнет от меня, вы должны узнать, куда она пойдет. Как она одета?

— Темное шерстяное платье и красный жакет с лисьим воротником, маленькая шляпка.

— Красива?

— О да, я бы сказал... Очень красива.

Дрейк подмигнул Мейсону.

— О’кей. Мы будем в машине. Вы нам укажете ее.

Они сели в машину.

— У тебя есть какие-либо соображения насчет времени смерти Тидингса, Перри?

— Думаю, что да.

— Каковы же они?

— Это не то, что думают в полиции.

— А что они думают?

— У Голкомба два варианта. Первый — что Тидингса убили в бунгало, второй — что его убили в машине и тело отвезли в бунгало.

— А ты как считаешь?

— Думаю, в него стреляли в машине, но в бунгало он вошел сам, возможно, с чьей-то помощью. Практически, он умер вскоре после того, как улегся на постель. Странно, Пол, что не нашли его ботинки.

— Что в этом странного?

— То, что их нет.

— Ну, он мог снять их перед тем, как лечь в постель.

— Умирающий не станет снимать обувь. Если ему кто-то помогал, едва ли этот «кто-то» стал бы думать о ботинках. Если, конечно, это не была женщина.

— В этом что-то есть,— согласился Дрейк.

— Полиция не нашла обуви,— продолжал Мейсон.-— Я сам ее искал, когда мы были там, но не нашел ни в шкафу, ни под кроватью.

— Но зачем она кому-то понадобилась.?

— Не знаю, но у меня есть одна идея...

— Какая?

— Обрати внимание вот на что, Пол. Врач сказал, что он умер в десять часов во вторник, но пока это трудно доказать.

— Из-за жары в комнате?

— Да, хотя это важно само по себе.

— Что ты имеешь в виду, Перри?

— Дело вот в чем, Пол. Тидингс мог добраться до дома самостоятельно. Возможно, это было днем... Но есть несколько фактов, которые заставляют меня думать иначе. Один из них — газ. Не думаю, что газ включили только для того, чтобы ускорить разложение трупа и затруднить определение времени смерти.