Страница 18 из 38
— Как?! — на сей раз, не выдержал и прервал Бэкли Черный Алмаз. — Но ты же говорил, что с панамского побережья Морган сбежал, захватив с собой команды трех судов. Если не ошибаюсь, ты даже примерное число их называл: треть от двухсот пятидесяти, значит, около восьмидесяти человек. Они-то не могли не знать, куда он все это везет.
— Они знали примерно столько же, сколько знал я. — Старый моряк раскурил трубку и выпустил несколько колец дыма, старательно отвернувшись при этом от капитана. — Мы угадали, что великий пират поплыл на Санта-Каталину, и он туда действительно поплыл. Это же знали и его сподвижники. Но где именно он спрячет сокровища, хитрец сказал не всем. В эту тайну были посвящены только семнадцать человек, тех, кому он доверял… ну, не как самому себе — такого доверия с его стороны не удостоился вообще никто, но доверял крепко. Никого из них сейчас уже нет в живых. Умирающий пират рассказал мне, что тайник, куда Морган прятал значительную часть своей доли награбленного, существовал еще задолго до похода на Панаму, но обычно хитрец отвозил туда сокровища уже после походов, потихоньку, чтоб знали только те немногие посвященные, о которых я говорил.
— И это место находится неподалеку от испанского острова Санта-Каталина?! — Сэр Рональд воспользовался тем, что штурман сделал глубокую затяжку, и снова прервал его рассказ. — Но каким же образом Морган, будь он хоть трижды самый великий пират из всех пиратов, ухитрялся туда плавать, да еще и неоднократно? И неужто никто из испанцев не сумел проведать про сокровища, спрятанные у них, можно сказать, под самым носом?!
Генри Бэкли вновь рассмеялся своим добродушным смехом.
— А тебе когда-нибудь приходилось искать место, чтобы что-то спрятать? — ответил он вопросом на вопрос. — Ну, представь: в помещении, где нет укромных уголков и тайников, нужно скрыть какую-то достаточно заметную вещь. Скажем, кинжал или пистолет. Куда ты его положишь?
Сэр Рональд задумался, но лишь на несколько мгновений.
— Пожалуй, я положу этот предмет на видное место, — ответил пират. — Но так, чтобы он оказался среди подобных ему предметов, например, повешу на стену вместе с другим оружием. Другой мысли пока не приходит.
— Но это абсолютно верная мысль! Именно так поступал и Морган. Не совсем так, речь ведь идет не об одном предмете, а о целой куче золота и серебра. Однако способ он использовал именно этот. Думаю, что этот, потому что не знаю наверняка.
— Ты же говорил, что умирающий от лихорадки пират…
— Умирающий успел рассказать все, кроме главного. У него вдруг начались судороги, вместо связной речи я услышал какой-то бред, не имевший отношения к кладу, да и вообще к чему-либо. Просто какие-то слова, выкрики… Под конец он потребовал священника. Нет чтобы раньше! Я успел привести к нему какого-то монаха, однако бедняга уже испускал дух. Монах только и успел прочитать молитвы да приложить распятие ко лбу… может, уже мертвеца! Но я успел понять из предыдущих его, еще вполне связных слов, что мы верно угадали, куда плывут те три корабля, только вот крепость обшаривали напрасно. И напрасно огибали остров на шлюпках. Ничего там не было. И все же, смею думать… Послушай, Рони, у твоего рулевого шея не свернется набок на всю оставшуюся жизнь? Он так старается хоть немного услыхать из нашего разговора, что вот-вот сломает шейные позвонки!
Черный Алмаз покосился в сторону стоящего у рулевого колеса пирата.
— Эй, Чарли! — крикнул он. — Если тебе так неймется услышать то, о чем мне рассказывает наш новый штурман, кстати, мой старинный друг, то подойди сюда и слушай. Только учти: оставишь руль — повешу! Скотт сменит тебя только через полчаса, когда, полагаю, все самое главное я уже услышу. Решай сам.
— Что вы, капитан! — с самым невинным видом отозвался рулевой, широкий в плечах светловолосый детина. — А то вы не знаете: я же глуховат. Да и к чему мне знать то, что не положено? Умные люди говорят: чужие тайны не доводят до добра.
— Верно говорят. И хорошо, что ты умеешь слушать их советы. Так как, дядя Генри? Продолжишь свой рассказ? Клянусь, ты меня заинтриговал. Но если у тебя все же шевелится мысль не раскрывать пока что никому эту тайну?..
— Я ответил один раз! — уже не без обиды возразил штурман. — Пока нет уверенности, знаю ли тайну я сам. Но, что знаю, поверь, расскажу без утайки. А кстати, погляди-ка на горизонт. Вон, как раз показался корабль, о котором, вероятно, говорил слепой Витторио. Прямо на фоне заката. Пока это только точка… Беда, что закат вот-вот угаснет. Западная сторона неба вон, уже совсем темная.
— Не беда. Сейчас мы увеличим эту точку!
Сэр Рональд вытащил из-за пояса подзорную трубу, подошел к самому борту и долго вглядывался вдаль. Потом с досадой отвернулся.
— Это не «Отмщение королевы Анны!», — воскликнул он, не скрывая досады. — Ну, никак этот негодяй не заглатывает наживку… Верно, без тебя мне никак не обойтись, дядя Генри!
— Рад буду тебе помочь. — Штурман вновь затянулся и, поднявшись, подошел к капитану. — Да и на что было рассчитывать в этот раз? Ведь ты перехватил наш корабль, «Святого Доминика» ранним утром. Роберт Тич с его головорезами ждал нас среди островков, которые располагаются к югу от твоего теперешнего курса. Даже если он к вечеру понял, что «Доминик» не пройдет в этом месте, что кто-то предупредил капитана Дермота об опасности или другой пират обчистил наше судно раньше, даже если догадался насчет того, кто именно его опередил, — все равно — так быстро настичь твое судно он не мог. Конечно, от островной цепи можно пройти сюда короче, чем мы шли от места встречи «Алмаза» со «Святым Домиником», но все равно слишком скоро!
— Знаю! — кивнул сэр Рональд, не скрывая досады. — Просто попытался представить себе другой расклад: допустим, человек, который предупредил меня о планах Тича, решил сыграть в две колоды — мне донести, что замышляет Черная Борода, а ему рассказать, что замышляю я. В таком случае Тич мог и изменить свой план: не дежурить возле островка, а сразу пойти мне наперерез. Он мог предположить, что я, взяв добычу, поведу корабль на Ямайку. И не ошибся бы — туда мы и идем. Но, как видно, я считаю Тича все же хитрее, чем он есть.
Генри Бэкли смотрел на молодого капитана и качал головой. Какое жестокое разочарование испытывает сэр Рональд из-за того, что ему не предстоит схватка с одним из самых страшных и беспощадных пиратов здешних морей!
— Капитан! — послышался в это время голос одного из матросов. — Слева по борту на горизонте корабль! Он подходит с западной стороны, с погашенными огнями, поэтому сразу его и не было видно. Поднялся ветер, заштормило, вот Витторио и не услыхал его издали. А тут сказал: гляньте на левый борт. Мы посмотрели, ну и увидели… Сейчас до него примерно полторы мили.
Черный Алмаз пожал плечами, будто испытывая сомнение.
— С запада? Тич с той стороны показаться вроде бы не может. Но… посмотрим.
Сэр Рональд сбежал с кормового возвышения, перешел к тому борту, возле которого уже стояла группа матросов, обсуждая столь неожиданное появление незнакомого корабля, и вновь достал свою подзорную трубу. На этот раз ему не понадобилось вглядываться слишком долго.
— Да! — крикнул он, и в его голосе изумление смешалось с торжеством. — Это он! Это корвет «Отмщение королевы Анны»! Он уже почти растворился в темноте, но я не могу его не узнать — видел не раз. — И повернулся к собиравшимся на палубе пиратам: — Общий сбор! Приготовиться к бою!
Глава 6
ПО ЗАКОНУ ЧЕСТИ
Корвет шел налегке, без добычи, пользуясь попутным ветром, и его скорость была достаточно велика. Однако и груз «Черного алмаза» был не так уж велик, кроме того, бриг был быстроходнее «Отмщения королевы Анны». Поэтому, пожелай сэр Рональд уйти от встречи с Тичем, он сумел бы это сделать. По крайней мере, от судов береговой охраны и военных кораблей, которым несколько раз случалось его преследовать, знаменитый пират уходил легко, не вступая в бой и обычно даже не давая возможности преследователям обстрелять его.