Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 24



назначили,

чтобы

отблагодарить

этих

отважных

людей,

оказавших

гостеприимство моему сыну?

Леонидо (отводя Илону в сторону). Десять тысяч…

Илона (отвлеклась и не слышала). Сколько?

Леонидо. Пятнадцать тысяч в день…

Илона. Пятнадцать тысяч?

Леонидо. Думаете, многовато?

Илона. Нет… нет… я полагала, будет гораздо больше!

Леонидо (растеряно). Ах! Тогда можно увеличить.

Илона. Нет, не стоит. Мы преподнесем им прекрасный подарок, когда все

закончится. Во всяком случае, после обеда я дала еще двадцать тысяч лир.

Леонидо. И прекрасно сделали. А кому вы их отдали?

Илона. Конечно, мужу.

Леонидо (разозлившись). Это же ужасно!.. Он же – пьяница! Как только к нему в

руки попадают деньги, он тут же их пропивает! Поверьте мне, уважаемая синьора,

этих двадцати тысяч лир мы больше никогда не увидим!

Илона. А я и не собиралась их больше видеть.

Леонидо. Да, но я!

Илона. Простите, полковник…

Леонидо (берет себя в руки, указывает на Валерию). Я хотел бы видеть их в

руках этой молодой женщины! Нашей добротой должна воспользоваться семья, а

не этот алкоголик…Отныне мы будем делать так: я буду выдавать деньги, кому

они по праву принадлежат, а вы мне потом вернете.

Илона. Спасибо. Но зачем же так себя обременять!

Леонидо. Это мой долг… А вы ведь уже уезжаете, да?

Протягивает руку Раймондо.

Раймондо. Нет. Нам надо еще немного задержаться.

26

Леонидо. А!.. Если позволите дать вам совет, не задерживайтесь слишком долго:

погода ужасная, может начаться гроза.

Раймондо. Не важно. У нас машина.

Леонидо. Хорошо. (Илоне, которая направляется к левой двери.) Пойдемте к

Николе…

Илона и Леонидо выходят в левую дверь. Раймондо, казавшийся в течение

этого разговора все более и более озлобленным присутствием Леонидо,

обращается к Валерии.

Раймондо. Синьора, ваш муж дома?

Валерия (не подумав). Ну да! Разве вы его не видели?

Раймондо. Как?

Валерия (растерянно). Э… Я сказала: разве вы не видели его, чтобы сказать…

разве он вам нужен?

Раймондо. Мне надо поговорить с ним.

Валерия. Сейчас? Как же быть? Он в спальне…

Раймондо. Если вы считаете, что он может принять меня, пожалуйста, позовите

его.

Валерия. Это необходимо?

Раймондо. Крайне важно.

Валерия (подчиняясь, отрешенно). Ну что ж… (Кричит в комнату, наверх.)

Анто… (Поправляется.) Леонидо! Леонидо!

Леонидо (появляется из левой комнаты, куда он вышел). Что случилось?

Раймондо (с удивлением). Ничего, полковник. Что с вами?

Леонидо (исправляя ошибку). Ах да! Простите… мне послышалось: полковник! ..

полковник!

Валерия. Нет. Я звала мужа… (Зовет громче. ) Милый!.. Дорогой, ты слышишь?

Леонидо (сдерживая себя). А!.. так он не ушел?! Так значит, ваш муж не ушел?

Антонио (выходит из спальни наверху, в рубашке). Нет, полковник, я здесь!..

(Спускается.)

Леонидо. А! Прекрасно! Лучше не бывает! Вот до чего мы дошли! Прямо в

комнате жены… своей. Теперь все понятно! Это выходит за рамки приличия!

Безнравственно! Устраиваете здесь оргии!

Раймондо. Извините меня, полковник, но мне непонятно, чему вы удивляетесь?

Леонидо. Как это чему?.. Э… Чему?.. Да но вы посмотрите, этот мерзавец

позволяет себе ходить по спальне в одной рубашке!

Валерия. В спальне он может ходить в чем угодно. Дедушка тоже там! Вы же

сами его туда перенесли.

Леонидо. Ага. Значит, дедушка там?



Валерия. Конечно.

Раймондо (сухо). Простите, полковник, мы вовсе не собираемся выставлять вас,

но знаете, после этого несчастного случая нам надо кое о чем поговорить с этими

милыми людьми, а времени у нас мало… Так что…

Тащит Леониду к выходу.

Леонидо (сопротивляется). Так что, мне уйти что ли? Подождите!... Долг прежде

всего… Я, в качестве основателя благотворительного комитета, должен

удостовериться, что старика не оставили в обиде. Этот несчастный сам

защититься не сможет. Они могли убрать его за ширму…, а оттуда ничего не

видно!... (Валерии.) Давайте, сеньора, посмотрим, что делает дедушка…

Валерия. А что он может делать? Он же парализован и к тому же впал в детство!

Леонидо. Дедушка – да. (Толкает Валерию к лестнице.) А внук у него молодой и

двигается хоть куда!

Они поднимаются по лестнице и исчезают в спальне наверху.

27

Сцена пятая

Раймондо (подходит к Антонио). Если вы не против, я хотел бы с вами

поговорить.

Антонио. К вашим услугам, синьор.

Раймондо. Речь идет о сугубо конфиденциальном деле, которое должно остаться

между нами.

Антонио. Синьор, я могу, если надо, быть немым, слепым и глухим.

Раймондо. Рад, что могу быть откровенным с вами. А вы получите честное

вознаграждение за то, что скрываете у себя моего кузена, и являетесь, по сути

дела, соучастником… Конечно же, соучастником в добром деле!

Антонио. Из этого следует?

Раймондо. Из этого следует, что вы, как и мы, крайне заинтересованы в том,

чтобы ни одна живая душа не знала о несчастном случае… Сохраните в тайне то

поручение, которое я собираюсь вам дать… Поручение, которое конечно же,

будет хорошо оплачено.

Антонио. Ну, если доброе дело за хорошие деньги… А что надо делать?

Раймондо (оглядывается). Спрятать в квартире одного человека. Только на одну

ночь.

Антонио. Ах, так. Значит, еще одного! А кто этот человек?

Раймондо. Алессандро.

Антонио. Алессандро?

Раймондо. Да, Алессандро, слуга.

Антонио. Но ведь он – покойник?

Раймондо. Естественно.

Антонио. Так значит, я должен спрятать человека, который… покойник… Но,

сеньор, это же опасно… очень опасно…

Раймондо. Только на одну ночь.

Антонио. Понятно, но здесь… у меня… каким образом? А что, если потом… вдруг

об этом узнают?

Раймондо. Не беспокойтесь, я все предусмотрел.

Антонио. Хорошо… Но… вам так необходимо, чтобы он исчез, этот… покинувший

мир навсегда?

Раймондо. Совершенно необходимо, к сожалению. Если мы объявим о его

кончине, начнется следствие, и тогда у Николетто могут быть неприятности.

Антонио. Ну!... Это же несчастный случай!

Раймондо. Да, но попробуй, докажи. Пару недель назад Николетто повздорил с

Алессандро…

и

потом

Николетто,

он

не

совсем

нормальный.

Сверхчувствительный.. . Мы с тетушкой и без того боимся за него.

Антонио. Тем более, синьор. Вы, простите, забываете об опасности. А если кто-

нибудь кинется разыскивать усопшего?

Раймондо. С этой стороны никакого риска. Он – космополит.

Антонио. Что?

Раймондо. Космополит.

Антонио. Бедняга!... А он знал об этом?

Раймондо. О чем? Что он – космополит? А вы знаете, что это такое? Это значит –

«без родины», «без национальности». У него нет ничего: ни семьи, ни родителей,